| Other Parties were of the view that each centre should decide on its activities as prioritized within the region. | Другие Стороны придерживались мнения о том, что каждый центр должен сам решать вопрос о своих мероприятиях согласно приоритетам, установленным в регионе. |
| New or ongoing activities aimed at the reduction and/or elimination of POPs releases had been reported in 59 countries. | О новых или текущих мероприятиях, направленных на сокращение и/или ликвидацию выбросов СОЗ, сообщили 59 стран. |
| In addition, mission budgets contribute to the participation of staff members in centrally organized activities. | Кроме того, использование бюджетных средств миссий способствует участию сотрудников в централизованно проводимых мероприятиях. |
| Naturally, the panel could also provide support and advice to a future Special Rapporteur or technical adviser in their various activities. | Разумеется, эта группа могла бы также оказывать поддержку и консультационную помощь будущему Специальному докладчику или техническому консультанту в их различных мероприятиях. |
| The real challenge today is to focus attention on action-oriented activities and policies that facilitate the long-term protection of freshwater and increase sanitation coverage. | Главная задача сегодня заключается в том, чтобы сосредоточить внимание на практических мероприятиях и стратегиях, обеспечивающих долгосрочное сохранение ресурсов пресной воды и расширение охвата санитарно-гигиеническими услугами. |
| The representative of the WTO secretariat made a presentation on the joint WTO/UNCTAD post-Doha technical cooperation activities planned for 2003. | Представитель секретариата ВТО сообщил о совместных мероприятиях ВТО/ЮНКТАД по техническому сотрудничеству в период после Дохи, запланированных на 2003 год. |
| Feedback on the activities carried out show that they have made some impact. | Отзывы о проведенных мероприятиях, показывают, что они принесли определенный результат. |
| At the country level, UNIDO participated actively in system-wide activities, including preparation of the United Nations Development Assistance Framework. | На уровне отдельных стран ЮНИДО принимала активное участие в общесистемных мероприятиях, в том числе в подготовке Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
| A number of speakers described activities in their countries to promote global ozone day on 16 September. | Ряд ораторов сообщили о мероприятиях, проводимых в их странах, в целях пропаганды проведения Дня глобального озона 16 сентября. |
| The activities and accomplishments on forest resources assessment were reported to the UNECE Timber Committee session. | Информация о проведенных мероприятиях и результатах, полученных в области оценки лесных ресурсов, была представлена на сессии Комитета ЕЭК ООН по лесоматериалам. |
| The meeting will be informed on the follow-up activities undertaken under support projects for the Kyrgyzstan, Russian Federation and Serbia and Montenegro. | Участникам сессии будет представлена информация о последующих мероприятиях, проводимых в рамках осуществления проектов оказания поддержки Кыргызстану, Российской Федерации и Сербии и Черногории. |
| The secretariat presented draft publications and major activities and outcomes of the work area. | Секретариат представил проекты публикаций, а также информацию об основных мероприятиях, проведенных в этой области работы, и их результатах. |
| This condemnation was also expressed in different activities of civil society. | Это осуждение также проявилось в различных мероприятиях гражданского общества. |
| It is not an exhaustive account of all relevant activities of FAO. | Она не является исчерпывающим отчетом о всех соответствующих мероприятиях ФАО. |
| Internally displaced persons were actively involved in these activities, which both improved sanitary conditions in the camps and created short-term employment opportunities. | Внутренне перемещенные лица активно участвовали в этих мероприятиях, что одновременно способствовало улучшению санитарных условий в лагерях и обеспечивало временную работу. |
| There is no discrimination against women in terms of participation in recreational activities, sports or any aspect of cultural life. | С точки зрения участия в мероприятиях, связанных с отдыхом, занятиями спортом и любыми областями культурной жизни, женщины никакой дискриминации не подвергаются. |
| In some cases, women do not participate in sporting activities due to triple roles. | В некоторых случаях женщины до сих пор обходятся этим и не участвуют в спортивных мероприятиях. |
| Another NGO, Co-op INSIGHT conducted eight training sessions for health department officers on how to mainstream gender in their projects and activities. | Другой неправительственной организацией, кооперативным движением ИНСАЙТ, было организовано восемь учебных сессий для сотрудников министерства здравоохранения по вопросам учета гендерных вопросов в осуществляемых ими проектах и мероприятиях. |
| Women may participate in leisure activities, sport, and other aspects of cultural life, without any legal restriction. | Женщины могут участвовать в мероприятиях, связанных с отдыхом, занятиях спортом и в других областях культурной жизни без каких-либо ограничений правового характера. |
| There are no legal barriers to women participating in cultural or sporting activities and indeed there have been world-class achievements by Jamaican female athletes and performers. | Никаких юридических препятствий, которые мешали бы женщинам участвовать в спортивных мероприятиях или культурной деятельности, не существует, и многие ямайские спортсменки и исполнители добились выдающихся мировых достижений. |
| The UNESCO medium-term strategy for 2002-2007 stipulates that the needs of women must be mainstreamed throughout all the Organization's programme activities and projects. | В соответствии со среднесрочной стратегией ЮНЕСКО на 2002- 2007 годы потребности женщин должны учитываться во всех программных мероприятиях и проектах организации. |
| In 2002, a report on Urban Management Programme Phase III activities and guidelines for pro-poor city developed strategies was prepared. | В 2002 году был подготовлен доклад о мероприятиях этапа III Программы управления городами и сформулированы основные принципы для разработки стратегий в интересах городской бедноты. |
| Due to religious and customary traditions, women are generally excluded from activities organized in rural communities by men. | Согласно общим религиозным традициям и обычаям, женщины не должны участвовать в мероприятиях, организуемых мужчинами в сельских общинах. |
| A large number of partners are actively engaged in the activities preparatory to observing the Year. | Активное участие в подготовительных мероприятиях по проведению Года принимает большое число партнеров. |
| Other provinces are informed of these successful family and community activities through seminars and training sessions. | Для других провинций проводятся семинары и учебные мероприятия, на которых предоставляется информация об этих успешных мероприятиях на уровне семей и общин. |