Английский - русский
Перевод слова Activities
Вариант перевода Мероприятиях

Примеры в контексте "Activities - Мероприятиях"

Примеры: Activities - Мероприятиях
The note indeed contains information on activies of the Joint ECE/FAO Programme of Work implemented in 2011-12 and planned activities for 2013. В настоящей записке содержится информация о мероприятиях, осуществленных по линии совместной программы работы ЕЭК/ФАО в 2011-2012 годах, и о мероприятиях, запланированных на 2013 год.
Participants had the opportunity to describe their respective commissions' key activities, including those falling under the joint initiative to modernize the rules for the issuance of boatmasters' certificates. Ее участники получили возможность сообщить о наиболее важных мероприятиях, проводимых в рамках их комиссий, в том числе относящихся к совместной инициативе по обновлению правил выдачи удостоверений судоводителей.
The Advisory Committee recommends that the Secretary-General be requested to ensure that close cooperation and coordination are maintained between UNMISS and the United Nations country team and to include in his next report an update on jointly implemented activities and progress achieved in this regard. Консультативный комитет рекомендует поручить Генеральному секретарю обеспечить, чтобы тесное сотрудничество и координация поддерживались между МООНЮС и страновой группой Организации Объединенных Наций, и включить в его следующий доклад обновленную информацию о совместно проводимых мероприятиях и достигнутых в этой связи результатах.
While the mission was developing a civilian protection strategy, there were currently no activities, expected accomplishments or performance indicators to report on. И хотя миссия занимается разработкой стратегий защиты гражданских лиц, никакой информации о мероприятиях, ожидаемых достижениях или показателях достижения результатов предоставить нет возможности.
She urged the participants to access the website of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea for more background information on the Regular Process and upcoming activities. Она настоятельно призвала участников посетить веб-сайт Отдела по вопросам океана и морскому праву для получения справочной информации о регулярном процессе и предстоящих мероприятиях.
Through its meetings and other activities, the Working Group provided a platform for information-sharing among government officials, national and international civil society organizations and United Nations agencies on relevant issues related to these challenges. На своих заседаниях и других мероприятиях Рабочая группа обеспечивала площадку для обмена информацией между государственными чиновниками, национальными и международными организациями гражданского общества и учреждениями Организации Объединенных Наций по вопросам, относящимся к таким вызовам.
Although the present, first report on the Decade focuses on existing activities and plans for the near future by Member States and international organizations, an integrated programme is being developed for the long term. Если в настоящем первом докладе о Десятилетии упор делается на мероприятиях и планах государств-членов и международных организаций на ближайшее будущее, то на долгосрочную перспективу разрабатывается комплексная программа.
A total of 180 users from peacekeeping operations, Headquarters and the United Nations Office at Geneva participated in testing activities. On 1 July 2013, Umoja Foundation was successfully implemented in UNIFIL, UNSCOL and their supporting offices in New York. В мероприятиях по опробованию участвовало в общей сложности 180 пользователей из миротворческих операций, Центральных учреждений и Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве. 1 июля 2013 года базовая конфигурация была с успехом внедрена в ВСООНЛ, ЮНСКОЛ и структурах их поддержки в Нью-Йорке.
Within and outside the context of the Task Forces, United Nations entities increasingly engage in joint programming and activities in their efforts to assist countries to combat illicit cross-border trafficking and movement. В рамках и вне рамок целевых групп структуры Организации Объединенных Наций все шире участвуют в совместном программировании и мероприятиях по линии оказания помощи странам в борьбе с незаконной трансграничной торговлей и передвижениями.
In addition to the support the Monitoring Team provided to the Committee in undertaking its work, the Team was also involved in the activities described below. Помимо оказания поддержки Комитету в его работе, Группа по наблюдению участвовала в следующих мероприятиях.
In the 1990s, he represented Uganda in many of the preparatory activities for the Conference and played a major role in the negotiation of the Programme of Action. В 1990х годах он представлял Уганду на многих мероприятиях по подготовке этой конференции и играл важную роль в обсуждении Программы действий.
Cooperation is foreseen in the exchange and dissemination of information, participation in relevant scientific networks and activities, and in joint educational and training courses. Планируется сотрудничество в области обмена информацией и ее распространения, участие в соответствующей научной деятельности и мероприятиях и в совместных учебных курсах и курсах профессиональной подготовки.
The submission by the Republic of Korea indicated that during the International Arts Education Week held from 19 to 25 May 2013, 35,000 people participated in approximately 300 workshops, forums and other cultural activities. В своем ответе Республика Корея отметила, что во время Международной недели образования в области искусств, проходившей 19 - 25 мая 2013 года, примерно в 300 практикумах, форумах и других культурных мероприятиях приняло участие 35000 человек.
FAO has also engaged in specific activities designed to mark international celebrations, such as the International Day of the World's Indigenous Peoples, on 9 August 2013, to which it submitted a written message by its Director-General. ФАО участвует в конкретных мероприятиях в ознаменование международных празднований, таких как Международный день коренных народов мира 9 августа 2013 года, в рамках которого она направила письменное послание своего Генерального директора.
A brochure about the commemorative activities was designed and shared with visitors on 23 February, while a team from the Department was available to respond to questions throughout the day. Была подготовлена брошюра об этих памятных мероприятиях, которую раздавали посетителям 23 февраля, при этом группа сотрудников Департамента в течение всего дня отвечала на их вопросы.
Some have successfully organized workshops under PACE, have participated in the activities of working groups and have contributed to the development of the PACE technical guidelines. Рядом центров были успешно организованы семинары-практикумы в рамках ПМКО, они принимали участие в мероприятиях рабочих групп и внесли вклад в развитие технических руководящих принципов ПМКО.
A resource mobilization coordination group was established in order to facilitate information sharing on the resource mobilization activities of the Secretariat of the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions. Была сформирована координационная группа по мобилизации ресурсов для того, чтобы содействовать обмену информацией о мероприятиях по мобилизации ресурсов секретариатов Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций.
These would be activities that could be quickly implemented so as to demonstrate rapid progress and promote the platform's value to Governments and other stakeholders, including donors. Речь идет о мероприятиях, которые можно было бы оперативно осуществить с целью продемонстрировать быстрый прогресс и содействовать повышению роли платформы в глазах правительств и других заинтересованных сторон, включая доноров.
(c) To take part in events organized by the European Commission, the River Commissions and other interested parties on matters related to its activities; с) принимать участие в мероприятиях, организуемых Европейской комиссией (ЕК), речными комиссиями и иными заинтересованными сторонами по вопросам деятельности группы;
The staff member was conducting unauthorized outside activities, had arranged for his children and close friends to attend UNEP-sponsored functions at the expense of donors and sponsors and had received moneys for official duties for which he did not properly account. Сотрудник занимался неразрешенной посторонней деятельностью, позволял своим детям и близким друзьям участвовать в спонсируемых ЮНЕП мероприятиях за счет доноров и спонсоров и получал для исполнения официальных обязанностей денежные средства, за которые он должным образом не отчитывался.
Their task will be to ensure that in their respective reports and activities, clear linkages are made between peace, development and human rights issues, including humanitarian assistance. Их задача будет заключаться в обеспечении четкой увязки вопросов мира, развития и прав человека, включая оказание гуманитарной помощи, в своих соответствующих докладах и мероприятиях.
This UNSMIS presence would focus on activities within the mandate that can be achieved under the current circumstances and that would be useful in building support for the Joint Special Envoy's efforts. Такое присутствие МООННС позволило бы сконцентрировать в рамках мандата внимание на мероприятиях, которые реально можно проводить в нынешних обстоятельствах, и это было бы полезно с точки зрения оказания более значительной поддержки усилиям Совместного специального посланника.
Those children were assimilated into schools, given additional hours of schooling to enable them to keep up with classes and helped to participate in a full range of activities. Эти дети ассимилируются в школах при условии выделения дополнительных занятий, позволяющих им не отставать от других учеников и помочь им участвовать в самых различных мероприятиях.
The police component will adjust its role and participation in operational activities in order to focus on training, institution and capacity-building, in line with the 2012-2016 national police development plan. Полицейский компонент скорректирует свою роль и участие в оперативных мероприятиях, сделав упор на подготовке, укреплении институтов и наращивании потенциала в соответствии с планом развития национальной полиции на 2012 - 2016 годы.
One representative said that the private sector had not participated in activities undertaken by the centres in his region and that such participation was critical to information exchange, technology transfer and evaluating and adopting alternatives. Один представитель отметил, что в мероприятиях, проводимых региональными центрами в его регионе, частный сектор не участвовал, и что такое участие является весьма важным для обмена информацией, передачи технологий и оценки и принятия альтернатив.