| The Committee notes with concern that children with disabilities are limited in their participation in cultural and recreational activities. | Комитет с обеспокоенностью отмечает, что дети-инвалиды имеют ограниченную возможность участвовать в культурных и развлекательных мероприятиях. |
| Women are also involved in activities that generate incomes through the self-employment. | Женщины также участвуют в мероприятиях, обеспечивающих доход в результате самостоятельной занятости. |
| Firstly, exemption shall be granted when requested for activities that clearly may be perceived to be of a religious nature. | Во-первых, освобождение предоставляется в случае просьб родителей, чтобы их дети не участвовали в мероприятиях, которые явно могут восприниматься как имеющие религиозный характер. |
| The center should exchange of information on ways to improve the methods, training, laws and other activities that improve national capabilities. | Центр должен обмениваться информацией о путях совершенствования соответствующих методов, профессиональной подготовки и законодательства, а также о других мероприятиях, которые содействуют наращиванию национального потенциала. |
| Further expansion will address technical training and will also focus on courses and activities related to personal and professional development. | В ходе дальнейшего расширения будет осуществляться только техническая подготовка и акцент будет делаться на курсах и мероприятиях, касающихся личного и профессионального развития. |
| At the first session, the representatives of 25 international, regional and subregional organizations made detailed presentations of their activities and strategies. | В ходе первой части Совещания представители 25 международных, региональных и субрегиональных организаций подробно рассказали о своих мероприятиях и стратегиях. |
| It has continued also to involve the ECCAS secretariat in all its subregional activities during the year under review. | За отчетный период он также продолжал привлекать секретариат ЭСЦАГ к участию во всех своих субрегиональных мероприятиях. |
| ILO was currently involved in a number of research and information activities relating to corporate responsibility. | В настоящее время МОТ активно участвует в различных исследовательских и научно-популярных мероприятиях по вопросам ответственности предприятий. |
| The Indian Medical Women's Association has been involved in health service activities comprising population control, vaccination programs and cancer screening. | Индийская ассоциация женщин-врачей принимала участие в различных мероприятиях в области здравоохранения, включая меры по регулированию рождаемости, программы вакцинации и диагностику раковых заболеваний. |
| Details of some key activities in 2004-2005 are given in table 6 below. | Сведения о некоторых важнейших мероприятиях, осуществленных в 2004 - 2005, годах приводятся в таблице 6 ниже. |
| The Department must focus on the overall picture, not on individual activities. | Соответственно, Департаменту следует сосредоточиться на общем видении, а не на отдельных мероприятиях. |
| The Chairman enquired about the Department's activities aimed at encouraging dialogue among countries and civilizations. | Председатель спрашивает о мероприятиях Департамента, предназначающихся для поощрения диалога между странами и цивилизациями. |
| The Group would welcome information on planned activities that had been delayed and on current international and national staff incumbency rates. | Группа приветствовала бы информацию о запланированных мероприятиях, которые были отложены, и о текущей доли вакансий среди международных и национальных сотрудников. |
| Report of national activities related to near-Earth objects 2004-2005: Italian Space Agency | Доклад о национальных мероприятиях, связанных с объектами, сближающимися с Землей, 2004 - 2005 годы: Итальянское космическое агентство |
| These meetings resulted in broad agreement on joint promotional activities. | На этих совещаниях была достигнута общая договоренность о совместных пропагандистских мероприятиях. |
| The Convention is reflected in school curricula and in educational activities for parents. | Конвенция о правах ребенка отражена в школьных программах и учтена в просветительских мероприятиях для родителей. |
| (b) The consideration given to the environmental aspect in the various routine and military activities which they undertake. | Ь) учет экологических аспектов в различных проводимых ими обычных и военных мероприятиях. |
| The present report provides accounts of the activities undertaken by different stakeholders, based on the information received. | На основе предоставленной информации в докладе приводится отчет о мероприятиях, осуществленных различными субъектами. |
| The present report provides information on the commemorative activities and initiatives undertaken at all levels to achieve the objectives of the Year. | В настоящем докладе содержится информация о мероприятиях и инициативах, осуществленных на всех уровнях для достижения целей Года. |
| They also covered other programmes and activities in which the situation was addressed. | В них также рассказывается о других программах и мероприятиях, посвященных этой проблеме. |
| Replies received also indicated sport activities that contribute to the achievement of specific Goals. | В полученных ответах говорится также о таких спортивных мероприятиях, которые содействуют достижению конкретных целей. |
| He informed the Committee about his recent activities, and a fruitful discussion ensued. | Он проинформировал Комитет о проведенных им за последнее время мероприятиях, после чего состоялось плодотворное обсуждение. |
| Already, 40 countries have reported concrete activities promoting disaster reduction in one or more of the five priority areas specified in the Framework. | Уже 40 стран сообщили о проводимых ими конкретных мероприятиях в целях уменьшения опасности бедствий в рамках одного или нескольких из пяти приоритетных направлений действий Рамочной программы. |
| It outlines the activities undertaken to ensure the participation of all major stakeholders through continued discussions of issues relevant to the follow-up process. | В докладе приводится информация о мероприятиях, осуществленных в целях обеспечения участия всех основных заинтересованных сторон в дальнейшем обсуждении вопросов, касающихся процесса последующей деятельности. |
| There is therefore a need to gather data on youth access to leisure activities such as sports and cultural entertainment. | Поэтому необходимо осуществлять сбор данных об участии молодежи в таких связанных с организацией досуга мероприятиях, как занятия спортом и культурные мероприятия. |