| It also sent its representatives to the United Nations in order to exchange information on activities in that area. | Также он направил представителей в Организацию Объединенных Наций для обмена информацией о мероприятиях в этой области. |
| EPA is actively involved and participates in international policy activities concerned with radiation protection and waste management issues. | Министерство энергетики принимает активное участие в мероприятиях в области международной политики, связанных с вопросами радиационной защиты и обращения с отходами. |
| The United States is a leading country in many international activities in this area, such as harmonization, emergency planning and information exchange. | Соединенные Штаты являются ведущей страной во многих осуществляемых в международных масштабах мероприятиях в этом направлении, таких, как согласование, чрезвычайное планирование и обмен информацией. |
| The Government of Finland prepared a full report on activities in that country during 1993. | Правительство Финляндии подготовило подробный доклад о мероприятиях, проводившихся в этой стране в 1993 году. |
| An inter-ministerial committee to coordinate the activities of all State bodies involved in drug prevention and control was also created in 1993. | Кроме того, в 1993 году был создан межминистерский комитет по координации деятельности всех государственных органов, участвующих в мероприятиях по предупреждению злоупотребления наркотическими средствами и контролю над ними. |
| Some representatives addressed the lack of resources, which might prevent some countries and non-governmental organizations from participating in the preparatory activities and the Conference itself. | Некоторые представители указали на нехватку ресурсов, которая может воспрепятствовать участию некоторых стран и неправительственных организаций в подготовительных мероприятиях и в самой Конференции. |
| Several representatives reported on research-oriented activities and operations of the criminal justice agencies in their countries, which were considered of great value. | Некоторые представители сообщили об исследовательских мероприятиях и об операциях учреждений системы уголовного правосудия в своих странах, которые были расценены как представляющие большой интерес. |
| Increased attention has been given to enabling greater participation of least developed countries in activities organized by the secretariat. | Особое внимание уделялось обеспечению более активного участия наименее развитых стран в мероприятиях, организуемых секретариатом. |
| Three newsletters on the Second Decade aimed at keeping member States abreast of the activities concerning the Decade were also produced. | Были также изданы три бюллетеня о втором Десятилетии, предназначавшиеся для информирования государств-членов о мероприятиях, связанных со вторым Десятилетием. |
| UNDCP intends to participate actively in system-wide activities to harmonize and simplify evaluation systems, especially through the Inter-Agency Working Group on Evaluation. | ПООНКНС намеревается принять активное участие в общесистемных мероприятиях по согласованию и упрощению систем оценки, особенно через Межучрежденческую рабочую группу по оценке. |
| The difficulty encountered during the final review of UNPAAERD was that United Nations organizations were not structured to report on their additional activities for Africa. | Трудности, с которыми пришлось столкнуться в ходе проведения окончательного обзора ПППЭАООН, были связаны с тем, что организации системы Организации Объединенных Наций не располагали структурой для представления отчетов о своих дополнительных мероприятиях, осуществлявшихся в интересах Африки. |
| Being the main engine of export growth, the private sector, particularly small and medium enterprises, participate actively in these activities. | Будучи основным стимулом роста экспортной промышленности, частный сектор, особенно мелкие и средние предприятия, активно участвуют в этих мероприятиях. |
| The health services shall also participate in accident prevention activities. | Медицинские учреждения также принимают участие в мероприятиях по предупреждению несчастных случаев . |
| UNTAC would be directly involved in all of the above-mentioned activities. | ЮНТАК мог бы принимать непосредственное участие во всех вышеуказанных мероприятиях. |
| Some delegations expressed the view that ECA must undertake internal prioritization to focus better on substantive activities of a high-priority nature. | Некоторые делегации выразили мнение о том, что ЭКА должна самостоятельно определить порядок очередности, с тем чтобы в большей мере сосредоточиться на основных мероприятиях, имеющих приоритетный характер. |
| First, the Fund will seek to strengthen many women's networks and facilitate their participation in regional preparatory activities for the Conference. | Во-первых, Фонд будет стремиться укрепить многочисленные каналы связи женских групп и содействовать их участию в региональных мероприятиях по подготовке к Конференции. |
| The Department is also involved in capacity-building activities. | Департамент также участвует в мероприятиях по созданию потенциала. |
| Staff of the Institute have participated in four such activities. | Персонал Института участвовал в четырех таких мероприятиях. |
| Numerous organizations, news agencies, major academic institutions, scientific research groups and enterprises took part in the activities. | В этих мероприятиях приняли участие многочисленные организации, информационные агентства, крупные учебные заведения, научно-исследовательские группы и предприятия. |
| The Associate Administrator viewed the emergence of the newly independent countries participating in various activities as a new window for cooperation. | ЗЗ. Помощник Администратора охарактеризовал появление новых независимых стран, участвующих в различных мероприятиях, как новое направление сотрудничества. |
| ICTVTR and UNEP agreed to look into the possibility of ICTVTR involvement in the activities of EETU programmes. | ИЦПТПИ и ЮНЕП договорились рассмотреть возможность участия ИЦПТПИ в мероприятиях, осуществляемых в рамках программ ГЭПП. |
| Humanitarian concerns have been of pivotal importance for Germany's involvement in United Nations activities from the very start. | Гуманитарные соображения с самого начала играли решающую роль в решении Германии участвовать в мероприятиях Организации Объединенных Наций. |
| Some delegations had even suggested that the emphasis should be on activities rather than recommendations. | Некоторые делегации предлагают даже сделать упор на мероприятиях, а не на рекомендациях. |
| Further, the Committee intends to continue its study of military activities and arrangements in those Territories. | Кроме того, Комитет намерен продолжать изучение вопроса о военной деятельности и мероприятиях в этих территориях. |
| They should also be able to participate in all sorts of recreational activities including sporting events. | Они также должны иметь возможность участвовать в различных мероприятиях в сфере досуга, включая спортивные мероприятия. |