The secretariat briefed the Team about the two specific activities organized by the ICoE since the fifth session of TOS PPP, namely; |
Секретариат кратко информировал Группу о двух конкретных мероприятиях, организованных МЦПО в период после пятой сессии ГС ГЧП, а именно: |
The Mine Action Centre of the Republic of Serbia (SMAC) provides updated information on the mine situation and activities undertaken by the Republic of Serbia. |
Центр Республики Сербия по противоминной деятельности (СЦПМД) предоставляет обновленную информацию о минной ситуации и о мероприятиях, предпринимаемых Республикой Сербия. |
The State party further considers that the Ethiopian authorities do not target persons of Oromo ethnicity generally, but rather focus on high-profile individuals who, for example, participate in activities that could represent a danger to the Ethiopian regime. |
Государство-участник полагает далее, что эфиопские власти не делают мишенью своих действий именно всех представителей народности Оромо, скорее, они сосредоточивают внимание на видных деятелях, которые участвуют, например, в мероприятиях, представляющих потенциальную угрозу для режима в Эфиопии. |
All three children might have difficulties in the future if they continue to live in detention, with restraints on friendships when not at school, on contact with extended family and on extracurricular activities at school. |
У всех трех детей в будущем могут возникнуть трудности, если они будут и впредь проживать в условиях содержания под стражей, ограничения возможностей для общения с другими детьми вне школы, контактов с членами расширенной семьи и участия в факультативных школьных мероприятиях. |
They are holders of a protection visa, are eligible for access to the same health services as those available to Australian citizens, attend school and are allowed to take part in all school activities. |
С целью их защиты им были выданы визы, они имеют право на доступ к тем же медицинским услугам, что и граждане Австралии, посещают школу и могут участвовать во всех школьных мероприятиях. |
Members of the oversight commissions took part on 264 occasions, in 49 regional offices of the Service, in group activities involving both detainees and staff of the penitentiary institutions. |
В исправительных учреждениях 49 территориальных органов ФСИН Российской Федерации члены ОНК 264 раза участвовали в коллективных мероприятиях с осужденными и сотрудниками учреждений УИС. |
Immigrants participate in many cultural activities and events also outside of the centre, e.g. at community centres, in festivities. |
Иммигранты также участвуют во многих культурных событиях и мероприятиях, проводимых за пределами пересыльного центра, например, в домах культуры, и в праздничных мероприятиях. |
Scholars, writers, artists and researchers have opportunities to take part in symposia, seminars and cultural events related to their activities to the extent that the national budget permits. |
Ученые, писатели, художники и исследователи имеют возможность участвовать в конференциях, семинарах и культурных мероприятиях, связанных с их деятельностью, когда национальный бюджет позволяет это. |
It is a well-organized site providing broad information on the Programme, the entities involved, the activities, the survey programmes and important uses of PPPs. |
Этот сайт хорошо структурирован и содержит разнообразную информацию о Программе, участвующих в ней организациях, проводимых мероприятиях, программах обследований и важных сферах применения показателя паритета покупательной способности. |
One State party reported that its police had engaged in several joint activities with States of the same region in the areas of capacity-building, coordination and collaboration against transnational crime, including corruption-related offences. |
Одно государство-участник сообщило, что его полиция участвовала в нескольких совместных мероприятиях, проводившихся с государствами одного региона в области создания потенциала, координации и сотрудничества в борьбе с транснациональной преступностью и коррупцией. |
In the period of 2010 - 2012, Ministry specialists participated, under existing international agreements, in 160 international activities, during which issues related to cooperation on preventing natural and anthropogenic emergencies and responding to related risks were extensively discussed. |
В соответствии с действующими международными соглашениями специалисты министерства в период 2010 - 2012 гг. приняли участие в 160 международных мероприятиях, в ходе которых широко изучались вопросы взаимодействия по предупреждению и действиям при угрозах или возникновении чрезвычайных ситуаций природного и техногенного характера. |
The thematic working group aims to strengthen the impacts of the work carried out by member agencies by, inter alia, creating a forum for systematic information-sharing on activities, knowledge products and best practices on migration. |
Целью тематической рабочей группы является закрепления результатов работы, проведенной учреждениями-членами, в частности создание форума для систематического обмена информацией о мероприятиях, интеллектуальных продуктах и опыте передовой практики в области миграции. |
There has been increased access to literacy, with some 4,000 girls and women enrolled in literacy classes and income-generating activities (193 classes opened and 200 teachers and facilitators trained). |
Было достигнуто повышение доступности средств обеспечения грамотности, и примерно 4000 девочек и женщин поступили на курсы грамотности и приняли участие в мероприятиях, способствующих получению дохода (было открыто 193 учебных группы, и было подготовлено 200 учителей и инструкторов). |
With the PANI coming into effect, the action plan itself already envisages the monitoring and evaluation of the results by means on the development of an annual report on activities carried out. |
Со вступлением в силу НПДР сам План действий предусматривает мониторинг и оценку результатов путем составления годовой отчетности о выполненных мероприятиях. |
According to the data of the 2010-2011 survey on cultural habits and practices in Spain, participation in cultural activities among the population remains stable despite the economic crisis. |
По данным проведенного в 2010 - 2011 годах опроса о предпочтениях и практике культурного досуга в Испании, участие населения в культурных мероприятиях остается стабильным, несмотря на экономический кризис. |
Opportunities to participate with other children in games, sports and other recreational activities, supported, where necessary, by trained facilitators or coaches; |
иметь возможности для участия вместе с другими детьми в играх, спортивных соревнованиях и других развлекательных мероприятиях, при необходимости с помощью подготовленных наставников и воспитателей; |
Women are also urged to involve themselves in sporting activities in order to take advantage of opportunities that abound in the area. |
женщинам также настоятельно рекомендуется участвовать в спортивных мероприятиях в целях использования огромных возможностей, которые открываются перед ними в этой области. |
At the end of 2011, the amended Frontex Regulation entered into force, creating new instruments to ensure human rights are respected in all agency activities. |
В конце 2011 года вступил в силу измененный регламент ФРОНТЕКС, предусматривающий создание новых инструментов для обеспечения соблюдения прав человека во всех мероприятиях агентства. |
The program involves activities in Denmark during the reflection period, e.g. skills training courses, and upon return, e.g. schooling, assistance regarding small business start-up, subsistence allowance. |
Такая программа предполагает участие в мероприятиях, проводимых как в Дании в течение отведенного на размышление периода (например, посещение курсов по приобретению специальности), так и после возвращения (например, школьное обучение, оказание помощи в создании малого предприятия, выплата денежного пособия). |
Mr. El Hachemi (Algeria) said that the High Commission on Amazighness carried out activities in the fields of science, culture and education to promote the Amazigh language. |
Г-н Эль Хашеми (Алжир) говорит, что Верховный комиссариат по берберским вопросам участвует в мероприятиях в научной, культурной и образовательной областях, чтобы поощрять использование берберского языка. |
She noted that cultural centres were being set up to enable Mauritians of all denominations to participate in religious and cultural activities of their choice and to foster harmony and mutual respect. |
Оратор отмечает, что создаются культурные центры в целях предоставления маврикийцам всех конфессий возможности участвовать в религиозных и культурных мероприятиях по их усмотрению и содействия гармонии и взаимному уважению. |
Moreover, in practice, bodies not entrusted with the responsibility of censoring artworks sometimes function as censorship commissions, with no information on their membership, rules of procedure and activities, and no appeal mechanisms. |
Кроме того, на практике органы, на которые не возложена ответственность по осуществлению цензуры в отношении произведений искусства, действуют иногда в качестве цензурных комиссий, причем без всякой информации об их членстве, правилах процедуры и мероприятиях и без механизмов обжалования. |
She has expressed gratitude for being included in activities well beyond her scope and skill set, so I think that somebody might be telling tales out of school. |
Она выражала благодарность за участие в мероприятиях, выходящих за пределы её навыков и умений, так что думаю, кое у кого просто разыгралась фантазия. |
The web content of some departments of our Organization is still accessible in just one language, and disparities between the use of English and that of the five other official languages continue to prevail in many activities of public information. |
Сетевые информационные ресурсы некоторых департаментов нашей Организации по-прежнему доступны лишь на одном языке, и во многих мероприятиях Департамента общественной информации сохраняется непропорциональное, по сравнению с пятью другими официальными языками, использование английского языка. |
The Committee also recommends that the State party include information in its next report to the Committee on any projects and activities undertaken under the Women's Health Indicators initiative. |
Комитет также рекомендует государству-участнику включить в его следующий доклад Комитету информацию о любых проектах и мероприятиях, предпринятых в рамках инициативы под названием «Показатели состояния здоровья женщин». |