To date, about 230 partnerships and 35 activities or processes to initiate partnerships have been posted on the Commission on Sustainable Development web site. |
К настоящему времени на веб-сайте Комиссии по устойчивому развитию помещена информация о 230 партнерствах и 35 мероприятиях или процессах налаживания партнерских отношений. |
Consistent with the committees' emphasis on follow-up, the Branch had continued to engage in activities aimed at ensuring the implementation of treaty body recommendations at the national level. |
С учетом акцента комитетов на последующую деятельность Сектор продолжал участвовать в мероприятиях, направленных на обеспечение выполнения рекомендаций договорных органов на национальном уровне. |
The Trade and Development Board should be informed about activities and progress in implementing the partnerships. |
необходимо информировать Совет по торговле и развитию о проводимых мероприятиях и ходе осуществления партнерства; |
All nuclear programme activities were practically terminated and abandoned during April 1991 and only reports of previous accomplishments and new missions (non-proscribed) were issued later . |
Вся деятельность в рамках ядерной программы была практически прекращена и свернута в течение апреля 1991 года, а позже были лишь опубликованы доклады о предыдущих мероприятиях и новых задачах (незапрещенных)». |
A number of entities within the United Nations system provided information on their activities regarding violence against women and women's migration. |
Ряд подразделений системы Организации Объединенных Наций представили информацию об осуществляемых ими мероприятиях по предотвращению насилия в отношении женщин и мероприятиях, касающихся миграции женщин. |
However, the various sociocultural constraints and stereotypes that undermine the status of Burkina Faso women represent obstacles to their full participation in such activities. |
Вместе с тем полному участию женщин Буркина-Фасо в вышеуказанных мероприятиях и деятельности препятствуют различные социально-культурные пережитки и стереотипы. |
With UNICEF support, Save the Children is working in five drought-affected woredas in Oromiya, Amhara and Somali regions to integrate HIV/AIDS awareness with other emergency activities. |
При поддержке ЮНИСЕФ Фонд помощи детям Соединенного Королевства проводит деятельность в пяти пострадавших от засухи «воредах» в регионах Оромия, Амхара и Сомали, с тем чтобы обеспечить учет проблематики ВИЧ/СПИДа в других мероприятиях по оказанию чрезвычайной помощи. |
These activities have focused on the need for reliable data and helping countries fill data gaps through the use of tools such as the Multiple Indicator Cluster Surveys. |
В этих мероприятиях основное внимание уделялось сбору достоверных данных и оказанию странам помощи в восполнении пробелов в данных с помощью таких средств, как обследования по многим показателям с применением гнездовой выборки. |
He particularly welcomed the fact that the National Committee on Human Rights and Freedoms and various non-governmental organizations had taken part in such activities. |
Он особо приветствует тот факт, что Национальный комитет по правам человека и свободам и различные неправительственные организации приняли участие в таких мероприятиях. |
The Division for the Advancement of Women and the International Centre for Migration Policy Development of the Secretariat provided information about activities related to the implementation of resolution 58/135. |
Отдел по улучшению положения женщин и Международный центр развития миграционной политики Секретариата представили информацию о мероприятиях, связанных с осуществлением резолюции 58/135. |
Of the other children, the school-aged girls attend school and participate in recreational activities, including sewing with their mother. |
Что касается остальных детей, то девочки школьного возраста ходят в школу и принимают участие во внешкольных мероприятиях, в частности занимаются вместе с матерью шитьем. |
Ceremonies and activities in observance of United Nations Day attracted 3,000 people from both sides |
На церемониях и мероприятиях по случаю Дня Организации Объединенных Наций присутствовало от обеих сторон 3000 человек |
Representatives of the Provisional Institutions of Self-Government participated in various activities organized by Stability Pact and other regional forums |
Представители временных институтов самоуправления участвовали в различных мероприятиях, организованных в рамках Пакта стабильности, а также в работе других региональных форумов |
The conclusion of a comprehensive peace agreement at Naivasha and activities relating to Darfur will remain a primary focus of the mission. |
Деятельность миссии будет по-прежнему главным образом сосредоточена на достижении заключения всеобъемлющего мирного соглашения в Найваше и на мероприятиях, связанных с Дарфуром. |
(b) Stakeholders utilize materials and resources provided by INSTRAW in gender mainstreaming activities at national and regional levels |
Ь) Использование заинтересованными сторонами предоставленных МУНИУЖ материалов и ресурсов о мероприятиях в области всестороннего учета гендерной проблематики на национальном и региональном уровнях |
Within the United Nations and other multilateral organizations, 19 entities have now mainstreamed the Brussels Programme of Action into their activities and programmes of work. |
В рамках Организации Объединенных Наций и других многосторонних организаций 19 подразделений обеспечивают теперь всесторонний учет Брюссельской программы действий в своих мероприятиях и программах работы. |
Finally, the third part of the document details the variety of recent activities related to an ongoing, almost decade-long, increasingly multidisciplinary project. |
И наконец, в третьей части документа содержится подробная информация о проведенных в последнее время различных мероприятиях, связанных с осуществляемым в течение почти десяти лет и охватывающим все большее число дисциплин проектом. |
Detailed information on the multifaceted activities carried out by stakeholders in follow-up to the Conference is posted and updated regularly on the financing for development web/esa/ffd. |
Подробная информация о многоаспектных мероприятиях заинтересованных сторон в вопросах последующей деятельности по итогам Конференции помещена на посвященном финансированию развития веб-сайте по адресу: и регулярно обновляется. |
2.3 While travelling to Port Sudan to participate in activities for the opposition party in September 1997, the petitioner was arrested for the second time. |
2.3 Во время поездки в Порт-Судан в сентябре 1997 года с целью участия в мероприятиях оппозиционной партии заявитель был арестован вторично. |
The United Nations and its Member States must support all disarmament, demobilization and reintegration efforts in Africa and everywhere there is a need for such activities. |
Организация Объединенных Наций и ее государства-члены должны поддерживать любые усилия по разоружению, демобилизации и реинтеграции в Африке и везде, где существует необходимость в таких мероприятиях. |
In order to institutionalize this culture, the Department has successfully provided training to its staff to ensure the necessary analytical expertise for valid and reliable data collection on programmed activities. |
В целях институционализации этой культуры Департамент принял успешные меры в области профессиональной подготовки своих сотрудников с целью обеспечить необходимые аналитические кадры для сбора достоверных и надежных данных о запланированных мероприятиях. |
A separate report on recent activities undertaken by various actors within the Decade, as requested by paragraph 18 of the resolution mentioned above, is also before the Commission. |
В соответствии с пунктом 18 упомянутой выше резолюции на рассмотрение Комиссии представлен также отдельный доклад о мероприятиях, проведенных за последнее время различными сторонами в рамках Десятилетия. |
Myanmar reported on activities aimed at preventing all forms of violence against women, including awareness-raising campaigns, establishment of counselling centres, and training for social workers. |
Мьянма сообщила об осуществляемых мероприятиях, нацеленных на предупреждение всех форм насилия в отношении женщин, включая проведение кампаний по повышению осведомленности, создание консультационных центров и подготовку социальных работников. |
An officer has been specifically assigned to monitor the children's participation in educational and recreational activities, and to work with Mrs. Bakhtiyari to encourage these ends. |
Для наблюдения за участием в просветительских мероприятиях и организацией их досуга, а также для работы с г-жой Бахтияри, призванной обеспечить ее участие в достижении этих целей, назначен специально выделенный сотрудник. |
Around 25,000 NAs, including many female NAs who participated in the events as volunteers, and local residents took part in the activities. |
В этих мероприятиях в качестве добровольцев приняли участие около 25000 ВПЛ, включая многих женщин, а также местные жители. |