Английский - русский
Перевод слова Activities
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Activities - Действий"

Примеры: Activities - Действий
Those efforts aim to increase coherence of United Nations activities in peacekeeping settings and to ensure that child protection concerns are well understood by peacekeepers. Эти усилия нацелены на повышение согласованности действий Организации Объединенных Наций при проведении операций по поддержанию мира и на обеспечение надлежащей информированности миротворцев по вопросам защиты детей.
Eighteen countries reported on activities under the Plan of Action for Sustainable Tourism Development, showing that policymakers now placed greater emphasis on poverty reduction and sustainability in their tourism programmes. Восемнадцать стран представили информацию о своей деятельности по реализации Плана действий по устойчивому развитию туризма в Азиатско-Тихоокеанском регионе , из которой следует, что при осуществлении программ в области туризма директивные органы этих стран стали уделять больше внимания вопросам борьбы с нищетой и вопросам устойчивого развития.
The Youth Employment Network has been actively supporting lead countries and other Member States in the formulation of their plans by providing, through its core agency partners, technical guidance, training and activities to build capacity for the development and/or implementation of action plans. Сеть по обеспечению занятости молодежи оказывает активное содействие ведущим странам и другим государствам-членам в составлении их планов, организуя для них через свои основные учреждения-партнеры технические консультации, профессиональную подготовку и проведение мероприятий в целях наращивания потенциала для разработки и/или осуществления планов действий.
They expressed interest in the Plan of Action, notably the Action Alert system, and asked which indicators would be used for the determination of activities and assessments. Они проявили интерес к Плану действий, в частности к Системе оперативного оповещения, и просили назвать показатели, которые будут применяться для определения круга выполняемых мероприятий и их оценки.
Though the importance of response capacity-building efforts is regularly reaffirmed in intergovernmental resolutions and in the Hyogo Framework for Action, such activities continue to be constrained by a lack of funding. Несмотря на то, что в межправительственных резолюциях и в Хиогской рамочной программе действий регулярно подтверждается важность усилий по созданию потенциала реагирования, деятельность в этом отношении по-прежнему сталкивается с проблемами недостаточного финансирования.
As the new Chairman, Cuba was given clear mandates and an action programme that will govern its activities as head of the Movement. В качестве нового Председателя Кубе были предоставлены четкие мандаты и программа действий, которые будут служить основой для ее деятельности в качестве руководителя Движения.
Estonia attaches great importance to the need for coordination and coherence in the field of environment-related activities, and supports the creation of a more coherent institutional framework within the United Nations. Эстония придает огромное значение необходимости обеспечить согласованность и слаженность действий в сфере экологии и также выступает в поддержку создания более согласованной организационной структуры в рамках Организации Объединенных Наций.
Those countries met together in Antigua, Guatemala, in May of this year, and sought to complement the Programme of Action at the Review Conference, by adopting measures to regulate brokering activities in the area of small arms and light weapons. Эти страны проводили свою встречу в Антигуа, Гватемала, в мае этого года и планировали дополнить Программу действий на Обзорной конференции путем принятия мер по регулированию брокерской деятельности в области стрелкового оружия и легких вооружений.
He reiterated the need to step up efforts to implement the Hyogo Framework for Action, notably through the establishment of a culture of prevention and risk mitigation activities. Оратор вновь заявляет о необходимости активизировать усилия по осуществлению Хиогской рамочной программы действий, в частности посредством внедрения практики предотвращения и уменьшения опасности бедствий.
The functions and activities of the individual United Nations bodies were varied, but they had a common purpose, and together they could make the system more cohesive. Функции и деятельность отдельных учреждений Организации Объединенных Наций различаются, однако они преследуют общую цель и, таким образом, совместно могут повысить согласованность действий системы.
The researcher approached the Mechanism a week after the diamond purchase recorded in the case study, to explain his activities and provide documentation to the Mechanism. Этот человек обратился к Механизму через неделю после покупки алмазов, о которой идет речь в этом тематическом исследовании, для разъяснения своих действий и представления Механизму документации.
With new international challenges arising for developing countries, the need was emphasized for organizations involved in trade facilitation to further streamline their trade facilitation activities through the identification of areas of specialization, cooperation and integration. С учетом новых международных задач, встающих перед развивающимися странами, была подчеркнута необходимость дальнейшей активизации действий всех организаций, вовлеченных в процесс упрощения процедур торговли путем четкого разграничения сфер специализации, сотрудничества и интеграции.
The States parties agree that the taking of hostages shall be punishable by appropriate penalties; they undertake to prohibit certain activities in their territory and to exchange information and institute criminal or extradition proceedings. Государства-участники договорились относительно применения адекватных мер наказания в отношении лиц, захватывающих заложников; о запрещении определенных действий на своей территории; и об обмене информацией и осуществлении уголовного судопроизводства и выдачи.
The report states that articles 107 and 112 of the Criminal Law stipulate that the financing of criminal activities injurious to the security of the State is a criminal offence. В докладе говорится, что статьи 107 и 112 Уголовного законодательства предусматривают, что финансирование уголовно наказуемых действий, угрожающих безопасности государства, является уголовным преступлением.
It was also crucial to coordinate UNIDO's activities with those of other agencies of the United Nations system in order to streamline work on country and regional integrated programmes. Чрезвычайно важно также обеспечить координацию действий ЮНИДО с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций в целях упорядочения работы над страновыми и региональными комплексными про-граммами.
UNOMIG patrols in the Gali sector observed that the level of tension had decreased in comparison with the same period in previous years, when there had been a resurgence of partisan activities in early summer. Патрули МООННГ в Гальском секторе отмечали, что уровень напряженности здесь снизился по сравнению с тем же периодом предыдущих лет, когда в начале лета имела место активизация партизанских действий.
The Guatemalan Act Against the Laundering of Money or Other Assets is applicable only to activities that stem from or originate in the commission of an offence, as set forth in article 2 of the Act. Закон о борьбе с отмыванием денег и других активов применяется исключительно в отношении действий, которые являются следствием или результатом совершения преступления, как это определено в статье 2.
Some encouraging progress had occurred with regard to country focus and ownership, results-oriented operations, transparency and accountability, but much remained to be done to ensure better coherence and coordination in the activities of those institutions. Обнадеживает определенный прогресс, которого удалось добиться в том, что касается странового подхода и страновой ответственности, ориентированных на конкретные результаты действий, транспарентности и подотчетности, однако многое предстоит сделать для обеспечения большей согласованности и координации усилий в рамках деятельности этих учреждений.
Finally, my delegation hopes that the Secretary-General, in his next report, would formulate recommendations and action plans and not confine himself solely to a description of the activities of cooperation that have already been achieved. Наконец, наша делегация надеется, что Генеральный секретарь в своем следующем докладе сформулирует рекомендации и планы действий, не ограничиваясь описанием уже осуществленной деятельности в области сотрудничества.
A variety of statistics exist in the Federal Republic of Germany that deal with the activities of public prosecution offices and courts, as well as with pending and concluded proceedings. В Федеративной Республике Германии собираются самые различные статистические данные, которые касаются деятельности прокуратур и судов, а также продолжающихся и завершенных процессуальных действий.
The Government had refused to register the Open Society Institute and the Action Front, the latter on the ground that many of its activities and its use of funds had not been transparent. Правительство отказалось регистрировать Институт открытого общества и Фронт действий, причем последний из них на том основании, что многие виды его деятельности и использование средств не являются транспарентными.
Mr. Ehrenkrona said that Swedish legislation did not specifically prohibit propaganda organizations furthering and inciting racial hatred and discrimination but that it considerably restricted their scope for action and was able to curb their activities. Г-н Эхренкрона говорит, что шведское законодательство не содержит четко сформулированного запрета организаций, занимающихся пропагандой расовой ненависти и дискриминации и подстрекающей к ним, однако значительно ограничивает их свободу действий и позволяет пресекать такую деятельность.
Experts who wished to do so must be free to make suggestions within the working group since deciding on measures relating to early-warning and urgent procedures was one of the most delicate and sensitive activities of the Committee. Важно, чтобы желающие высказать свои предложения эксперты могли сделать это в рабочей группе, поскольку меры, принятые в рамках системы мер раннего предупреждения и процедур незамедлительных действий, представляют собой одно из наиболее деликатных и чувствительных направлений деятельности Комитета.
It is too early to draw any conclusion on the impact of the activities undertaken at this stage of the implementation of the PoA, and the lessons learned can only be indicative. Пока еще слишком рано делать какие-либо выводы об отдаче от деятельности, проделанной на данном этапе осуществления Программы действий, и извлекаемые уроки могут носить лишь предварительный характер.
The elite networks ensure the viability of their economic activities through control over the military and other security forces that they use to intimidate, threaten violence or carry out selected acts of violence. Элитные сети обеспечивают жизнеспособность своей экономической деятельности посредством контроля над военными подразделениями и другими силами безопасности, которые они используют для запугивания, угроз насилием или совершения отдельных действий с применением насилия.