Accordingly, the Conference of the Parties welcomed the progress made in affected African country Parties, demonstrating the considerable range of activities and efforts, particularly in the elaboration, adoption and implementation of action programmes. |
С учетом этого Конференция Сторон приветствовала прогресс, достигнутый сторонами Конвенции из числа затронутых африканских стран, которые проводят самые разнообразные мероприятия и предпринимают значительные усилия, особенно в том, что касается разработки, утверждения и осуществления программ действий. |
UNEP further indicated that the Strategic Action Programme work plan on living marine resources would address those problems within the limitations of the funds made available for implementing the activities under that component. |
ЮНЕП указала далее, что в плане работы по осуществлению стратегической программы действий в отношении живых морских ресурсов будут рассмотрены эти проблемы с учетом ограниченности средств, выделяемых на осуществление мероприятий в рамках этого компонента. |
In adhering to the mandate to assist the Secretary-General in his reform programme, the Section undertook activities to prevent and detect waste, misconduct, abuse and mismanagement in the operations of the United Nations. |
В соответствии со своим мандатом для оказания Генеральному секретарю помощи в осуществлении его программы реформ Секция по расследованиям осуществляет мероприятия, направленные на недопущение и выявление случаев расточительства, совершения неправомерных действий, злоупотребления и бесхозяйственности при проведении операций Организации Объединенных Наций. |
The report raised the issue of whether the sub-topic of hazardous activities should continue to be addressed within the broader category of acts not prohibited by international law. |
В докладе затрагивается вопрос о том, следует ли подтему опасных видов деятельности и дальше рассматривать в рамках более широких категорий действий, не запрещенных международным правом. |
In order to enhance UNIDO's abilities to implement activities meeting the sectoral priorities defined in the Business Plan more effectively and efficiently, the Secretariat has reconfigured the Organization's structure into three divisions - two substantive and one administrative - with effect from 1 March 2002. |
З. В целях повышения возможностей ЮНИДО осу-ществлять мероприятия по более эффективному и действенному выполнению секторальных приори-тетов, определенных в Плане действий, Секретариат с 1 марта 2002 года изменил структуру Организации, в состав которой теперь входят три отдела - два основ-ных и один административный. |
Regarding UNIDO involvement in some system-wide activities, he said that UNIDO was following up on the eleventh session of the United Nations Conference on Trade and Development and reviewing progress on the plan of action for the least developed countries. |
В отношении участия ЮНИДО в осуществлении ряда общесистемных мероприятий он отмечает, что ЮНИДО выполняет рекомендации одиннадцатой сессии Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию и внимательно следит за ходом осуществления плана действий в интересах наименее развитых стран. |
The Business Plan required UNIDO to undertake both technical cooperation and global forum activities for strengthening industrial capacities in the developing countries and transition economies and for promoting sustainable industrial development. |
План действий предусматривает осуществление ЮНИДО мероприя-тий как по линии технического сотрудничества, так и в рамках глобального форума в целях укрепления промышленных потенциалов развивающихся стран и стран с переходной экономикой, а также для содейст-вия устойчивому промышленному развитию. |
The activities proposed in the plan of action were recommended to be carried out in the year 2001, and have not been included in the programme budget for the biennium 2000-2001. |
Предложенные в плане действий мероприятия, которые рекомендовано осуществить в 2001 году, не включены в бюджет по программам на двухгодичный период 2000- 2001 годов. |
In the same resolution IMO invited Governments to develop and continue cooperation agreements with neighbouring States, as appropriate, including the coordination of patrol activities and of the response by rescue coordination centres. |
В этой же резолюции ИМО предлагает правительствам разрабатывать и продолжать осуществлять в надлежащем порядке соглашения о сотрудничестве с соседними государствами, включая координацию действий по совместному патрулированию и ответным мерам, принимаемым спасательно-координационными центрами. |
In order to enhance the effectiveness of desertification control activities, the Parties should not only adopt action programmes founded on long-term priorities, but also incorporate these priorities in the planning frameworks which serve as a basis for economic and social development policy. |
Для повышения эффективности мер по борьбе с опустыниванием Стороны должны не только оказывать помощь программам действий, основанных на долгосрочных приоритетах, но также включать приоритетные задачи в рамки планирования, которые служат главным образом интересам политики экономического и социального развития. |
In this Context, the Programme ensures continuity in the implementation of preventive measures and activities for the advancement of the health care and the situation of children in the country. |
В данном контексте Программа обеспечивает непрерывность осуществления профилактических мер и действий по укреплению охраны здоровья и положения детей в стране. |
We are encouraged by the vigorous engagement of the United States Administration, which has created the impetus for arriving at a lasting solution in the Middle East, including through the personal determination of President Obama and today's activities of the special envoy, Senator Mitchell. |
Нас обнадеживает энергичное участие администрации Соединенных Штатов, которая создала стимул для достижения прочного решения на Ближнем Востоке, в том числе на основе личной решимости президента Обамы и сегодняшних действий специального посланника сенатора Митчелла. |
I would like to associate myself with the remarks of Ambassador Greenstock, both in terms of the resolution and with regard to activities of coalition aircraft in the no-fly zones. |
Я хотел бы присоединиться к замечаниям, высказанным послом Гринстоком в отношении данной резолюции и в отношении действий авиации союзников в «бесполетных» зонах. |
The Secretary-General, rightly in our view, proposes an interface, the civil/military coordination centre, to align peacekeeping tasks and activities with those of the humanitarian organizations. |
Генеральный секретарь совершенно верно, на наш взгляд, предлагает взаимодействие в лице военно-гражданского координационного центра для увязывания задач и действий по поддержанию мира с задачами и действиями гуманитарных организаций. |
While reiterating the continuing validity of the Business Plan, the Member States have recognized the need for UNIDO to adapt its functions and priorities and orient its activities to the new realities and requirements of the changing global economic environment. |
Подчеркивая неизменную действенность Плана действий, государства - члены признают необходи-мость того, чтобы ЮНИДО координировала свои функции и приоритеты и ориентировала свою деятельность с учетом новых реалий и потребностей изменяющейся глобальной экономической среды. |
A new organizational structure was contained in the Business Plan; it also envisaged decentralization of activities and strengthened field representation through redeployment of resources and delegation of authority to the field. |
В Плане действий содержалась новая органи-зационная структура; предусматривалось также обеспечить децентрализацию деятельности и укре-пить представительство на местах на основе перераспределения ресурсов и делегирования полно-мочий отделениям на местах. |
Although for the time being Cameroon has not detected any suspicious activities linked with the Al-Qaida network, the situation requires constant vigilance on the part of our country as well as adequate coordination at the Central African level. |
Хотя пока Камерун не обнаружил какой-либо деятельности, которая предположительно могла бы быть связана с организацией «Аль-Каида», положение требует того, чтобы все органы в нашей стране проявляли бдительность и обеспечивали надлежащую координацию действий на уровне Центральной Африки. |
This document has formed the basis of discussions amongst donors during the reporting period and a series of workshops commenced during the latter part of the year to prioritize the Government's draft programme of action, which contains over 90 activities. |
Этот документ был взят за основу обсуждения донорами в отчетный период, и ряд семинаров в конце года начинался с уделения первоочередного внимания правительственному проекту программы действий, включающей более 90 мероприятий. |
The challenge for the joint bodies will be to expand their activities, including establishing concerted action programmes, warning and alarm procedures, promoting the exchange of information on the best available technology, and participating in environmental impact assessments. |
Основной задачей на будущее для совместных органов станет расширение их деятельности, включая разработку программ согласованных действий, установление процедур оповещения и сигнализации, содействие обмену информацией о наилучших имеющихся технологиях и участие в осуществлении оценки воздействия на окружающую среду. |
Following up the provisions of the action plan, a number of activities have been completed since last session, namely: |
В соответствии с положениями плана действий в период с последней сессии было завершено осуществление ряда мероприятий, а именно: |
While the Action Plan has made a positive contribution to the implementation of the resolution, we look forward to a revised action plan that includes more detailed information about the framework of conflict analysis resulting from early warning indicators that are sensitive to gender and to geographic activities. |
Хотя этот план действий внес позитивный вклад в осуществление резолюции, мы с нетерпением ждем его пересмотра и включения в него более подробной информации о механизме анализа конфликтов на основе сигналов раннего предупреждения, учитывающих гендерную проблематику и географическую деятельность. |
The Security Council should consider measures requiring all States to take follow-up action to update and report at regular intervals to the Committee the status and activities of designated entities within their countries. |
Совету Безопасности следует подумать о мерах, требующих от всех государств осуществления дальнейших действий по обновлению и представлению Комитету через регулярные интервалы докладов о статусе и деятельности фигурирующих в перечне организаций в пределах их стран. |
The identification of damage at the sites during the hostilities and post-war reconstruction and other changes make it possible to update site line diagrams needed to support the future planning of any monitoring activities. |
Выявление ущерба, причиненного объектам в ходе боевых действий, и масштабов послевоенного восстановления и других изменений позволяет обновлять линейные диаграммы об объектах, необходимые для поддержки будущего планирования любой деятельности по наблюдению. |
Many States have adopted national action plans on violence against women in an effort to coordinate activities between and within government agencies and to take a multi-sectoral approach to prevent violence. |
Многие государства в стремлении координировать деятельность различных государственных учреждений и принимать многосекторальный подход к предупреждению насилия разработали национальные планы действий по вопросам насилия в отношении женщин15. |
The Bureau also noted that no provision had been made in the agenda of the thirty-sixth session for a discussion, among Commission members, about activities to mark the tenth anniversary of the adoption of the Programme of Action. |
Бюро также отметило, что в повестке дня тридцать шестой сессии не было предусмотрено обсуждение членами Комиссии вопроса о мероприятиях в ознаменование десятой годовщины принятия Программы действий. |