Facilitation activities and cooperation with ECOWAS on the regional conference on drug trafficking and organized crime to produce an action plan |
Содействие и сотрудничество с ЭКОВАС в контексте проведения региональной конференции по борьбе с незаконным оборотом наркотиков и организованной преступностью в целях подготовки плана действий |
The plan of action for the Second Decade could use the follow-up activities to the 2005 World Summit as its starting point. |
Последующие мероприятия в связи со Всемирным саммитом 2005 года могут быть начальной точкой для развертывания деятельности по осуществлению плана действий на второе Десятилетие. |
Beyond conscription as soldiers and other categories of grave violations, children may also be forced to labour in mining activities or be exposed to criminal networks engaged in child trafficking. |
Помимо вербовки детей в качестве солдат и других действий, относящихся к категории грубых нарушений их прав, дети могут также принудительно привлекаться к работе на рудниках или могут быть вовлечены в преступные сети, занимающиеся торговлей детьми. |
Both organizations committed to finance the implementation of activities in each of the areas, according to a timetable set out in a joint road map. |
Обе организации взяли на себя обязательство финансировать мероприятия в каждой из этих областей в соответствии с графиком, содержащимся в совместной программе действий. |
At its 2006 meeting the Group reviewed its mandate in the light of the overlap with some of the activities included in the Programme of Action. |
На своем заседании 2006 года Группа пересмотрела свой мандат с учетом дублирования некоторых мероприятий, предусмотренных в Программе действий. |
UNHCR has subsequently developed a three-year AGDM ACTION Plan, which comprises concrete activities in six thematic areas that have been identified as requiring specific attention. |
В этой связи УВКБ разработало трехгодичный план действий по УВГМ, который предусматривает проведение конкретных мероприятий в шести тематических областях, которые были сочтены особо приоритетными. |
We have advocated that the United Nations should contribute to those efforts and have initiated activities in the analysis of that subject. |
Мы выступаем за то, чтобы Организация Объединенных Наций вносила вклад в эти усилия и была инициатором действий, направленных на анализ этого вопроса. |
UNHCR was pursuing opportunities for cooperation through the "UN Delivering as One" initiative which was expected to benefit reintegration, rehabilitation and asylum capacity activities. |
УВКБ изыскивает возможности для сотрудничества по линии инициативы "Единство действий ООН", которая, как ожидается, будет содействовать реинтеграции, реабилитации и укреплению потенциала убежища. |
The reported acts of reprisal range from harassment, intimidation, attempts or threats to impose disciplinary sanctions or criminal charges meant to prevent lawful professional activities of human rights defenders. |
Сообщения об актах репрессий охватывают широкий круг действий - преследования, запугивания, попытки наложить дисциплинарные взыскания или предъявить уголовные обвинения, направленные на воспрепятствование осуществлению законной профессиональной деятельности правозащитников. |
The three-year action plan will be carried out through a step-by-step approach that includes confidence-building measures, information exchange and operational activities with a view to reinforcing border control. |
Этот трехгодичный план действий будет осуществляться посредством применения поэтапного подхода, который предусматривает принятие мер по укреплению доверия, обмен информацией и проведение оперативных мероприятий для усиления пограничного контроля. |
Examples of some activities and achievements during the reporting period: |
Примеры действий и достижений за отчетный период: |
(b) Coordinate activities of Ministries, Division and Provincial Governments in respect of human rights; |
Ь) Координацию действий министерств, ведомств и провинциальных органов управления в отношении прав человека. |
The members of the Movement reiterated their condemnation of all such illegal activities on the part of the occupying Power, and called for their immediate cessation. |
Члены Движения вновь заявляют о своем осуждении всех таких незаконных действий со стороны оккупирующей державы и призывают немедленно их прекратить. |
Coordination of activities of transport, Customs and border authorities of the participating States for simplification of border crossing procedures; |
координации действий транспортных, таможенных и пограничных ведомств стран-участниц для упрощения процедур; |
(e) Increasing the coherence of activities for greater effectiveness. |
ё) Повышение согласованности действий в интересах повышения эффективности. |
The United Nations stands for pacific ways and means of addressing the challenges created by LRA activities in northern Uganda and the Great Lakes region. |
Организация Объединенных Наций выступает за использование мирных путей и средств в решении проблем, создаваемых в результате действий ЛРА на севере Уганды и в районе Великих озер. |
The number of complaints received by UNAMA and AIHRC about Coalition forces activities has decreased; however, some serious incidents have occurred during this period. |
Количество поступающих в МООНСА и АНКПЧ жалоб относительно действий Коалиционных сил уменьшилось; однако в этот период произошел целый ряд серьезных инцидентов. |
The key reason for the ineffectiveness of the rehabilitation efforts amount largely to a lack of coordination and proper sequencing of the activities undertaken by different actors. |
Главная причина неэффективности усилий по реабилитации в основном обусловлена отсутствием координации и надлежащей последовательности действий, предпринимаемых различными организациями. |
Also widely needed are technical advisory services to ensure the correct identification of hazardous installations and technological support for the activities of the competent authorities and points of contact. |
Есть также большая потребность в услугах технических советников для правильного выявления установок, представляющих опасность, и технологической поддержки действий компетентных органов и пунктов связи. |
States Parties providing assistance to mine action activities should ensure that the support provided facilitates the application of the full range of actions for reassessing and releasing "mined areas". |
Государствам-участникам, предоставляющим содействие на предмет противоминной деятельности, следует обеспечивать, чтобы предоставляемая поддержка облегчала применение всего комплекса действий по переоценке и высвобождению "минных районов". |
(b) Provisions of this Law are also applied to other activities (deeds) of administrative bodies in relation to legal entities and individuals. |
Ь) положения настоящего закона также применяются в отношении других видов деятельности (действий) административных органов, касающихся юридических и физических лиц. |
In terms of encouraging cooperation with the United Nations, the most important step would be to finance activities under the World Programme of Action for Youth. |
Поскольку речь идет о налаживании сотрудничества с Организацией Объединенных Наций, наиболее важной мерой является финансирование мероприятий по реализации Всемирной программы действий, касающейся молодежи. |
As is evident from the various subregional and regional activities, the UNODC Terrorism Prevention Branch has taken further steps towards maximizing its impact through operational partnerships and avoiding duplication of efforts. |
Как подтверждают различные мероприятия субрегионального и регионального уровней, Сектор ЮНОДК по вопросам предупреждения терроризма предпринимает дальнейшие усилия для максимизации своего воздействия и недопущения дублирования действий путем налаживания оперативных партнерских связей. |
Since the adoption of the Plan of Action, OHCHR and UNESCO have carried out joint activities with a view to disseminating the Plan. |
После принятия плана действий УВКПЧ и ЮНЕСКО осуществляли деятельность, направленную на распространение плана. |
The Working Group may wish to provide guidance for the implementation of the above-mentioned capacity-building activities and for further action to promote the Belgrade report. |
Рабочая группа может пожелать дать руководящие указания в отношении проведения вышеупомянутых мероприятий по наращиванию потенциала и дальнейших действий в рамках подготовки доклада для Белградской конференции. |