Английский - русский
Перевод слова Activities
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Activities - Действий"

Примеры: Activities - Действий
ICTs can also be used for purposes that are inconsistent with international peace and security, producing a noticeable increase in risk in recent years as they are used for crime and other disruptive activities. Они также могут использоваться в целях, несовместимых с поддержанием международного мира и безопасности, в силу чего в последние годы заметно повысился уровень риска в связи с использованием ИКТ для совершения преступлений и других подрывных действий.
These patrols and engagements with the local population made it possible to have a direct dialogue with key interlocutors, to observe incidents and activities by parties to the conflict, including the release of detainees, and to enhance Mission situational awareness. Патрулирование и взаимодействие с местным населением позволили поддерживать прямой диалог с ключевыми сторонами, вести наблюдение в целях выявления инцидентов и действий сторон в конфликте, включая освобождение задержанных, и повышать информированность Миссии об оперативной обстановке.
The staff of the Office of the President included an aide who specialized in the rights of the child and had broad powers to monitor the relevant activities of State and civic organizations. В число сотрудников Администрации президента Российской Федерации входит помощник, занимающийся правами ребенка и имеющий широкие полномочия по контролю соответствующих действий государства и гражданских организаций.
An informed technical debate is taking place at the global level, with mechanisms increasingly consolidating activities to provide a better picture of where aid commitments are not being met. На глобальном уровне ведутся информационно насыщенные технические дебаты, при этом растет степень консолидации действий существующих механизмов, направленных на получение более полной картины того, какие обязательства по предоставлению помощи не выполняются.
23.3 The capacity-development activities of the implementing entities draw substantively from their normative and analytical work and respond to the policy guidance and programmes of action agreed by Member States through the intergovernmental mechanisms. 23.3 Деятельность учреждений-исполнителей по наращиванию потенциала во многом основывается на их нормативной и аналитической работе и отвечает требованиям директивных указаний и программ действий, согласованных государствами-членами в рамках межправительственных механизмов.
The discussions ended with consensus to plan further interventions based on the following three points and to plan joint activities in 2014: В итоге обсуждений было принято согласованное решение подготовить план дальнейших действий по следующим трем направлениям и составить план совместных мероприятий в 2014 году:
The Special Rapporteur encourages States to ensure that central principles of non-discrimination, transparency, accountability, and multi-stakeholder participation, particularly of affected communities and vulnerable groups, are adequately reflected in the policies and activities under the national plan of action on medicines. Специальный докладчик предлагает государствам обеспечить, чтобы основные принципы недискриминации, прозрачности, подотчетности и многостороннего участия, особенно затрагиваемых общин и уязвимых групп, находили адекватное отражение в политике и мероприятиях, предусмотренных в национальном плане действий в области снабжения медикаментами.
Belarus was one of the first CIS member States to devise activities and legal tools, both nationally and in cooperation with international bodies, on this issue. Беларусь одной из первых среди стран СНГ разработала в этой области ряд действий и правовых инструментов как внутри страны, так и в сотрудничестве с международными органами.
The Office's involvement, furthermore, should take due consideration of its mandate, modality of intervention, availability of resources and careful examination of all implications before mainstreaming its activities. Кроме того, участие Управления должно предполагать учет его мандата, способа действий и наличия ресурсов и тщательный анализ всех последствий такого участия, прежде чем оно станет частью общей деятельности по решению этой проблемы.
The Russian Federation believed that such guidelines should carry political weight and create a sound basis for constructive actions at the national and international levels to enhance security, thereby ensuring the long-term sustainability of outer space activities. Российская Федерация считает, что такие руководящие принципы должны иметь политический вес и создавать разумную основу для конструктивных действий на национальном и международном уровнях по укреплению безопасности, тем самым обеспечивая долгосрочную устойчивость космической деятельности.
He noted with satisfaction the conclusion of the evaluation that "Delivering as one" had strengthened national ownership in United Nations system operational activities. Оратор выражает удовлетворение содержащимся в оценке выводом о том, что инициатива «Единство действий» укрепила заинтересованность страны в оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций.
As for the discussion of operational activities for development, a number of speakers had stressed the need for coherent programme delivery and praised the effectiveness of "Delivering as one". Что касается обсуждения оперативной деятельности в целях развития, то некоторые ораторы подчеркнули необходимость согласованной реализации программ и дали высокую оценку эффективности инициативы «Единство действий».
The operational activities of the United Nations development system must be conducted in an increasingly efficient and coordinated manner in the spirit of "Delivering as one". В рамках оперативной деятельности системы развития Организации Объединенных Наций необходимо добиваться неуклонного повышения уровня эффективности и координации действий в духе инициативы "Единство действий".
Alignment of the strategic plans of the funds and programmes with the quadrennial comprehensive policy review and the "Delivering as one" approach would enhance the coherence of operational activities for development. Согласование стратегических планов фондов и программ с четырехгодичным всеобъемлющим обзором политики и подходом на основе инициативы "Единство действий" будет способствовать повышению слаженности в сфере оперативной деятельности в целях развития.
During the 16th Senior Officials Meeting of NEASPEC, member States adopted for implementation a new project on transboundary air pollution and formulated an action plan for possible future activities on transboundary marine pollution and nature conservation. В ходе шестнадцатого Совещания старших должностных лиц НЕАСПЕК государства-члены приняли к осуществлению новый проект по трансграничному загрязнению воздуха и разработали план действий в отношении возможных будущих мероприятий по борьбе с трансграничным загрязнением морей и охране природы.
In this regard, the Committee may wish to make reference to the suggested approach to aligning the implementation with the governance arrangements and activities carried out under the pre-existing Pacific Vital Statistics Action Plan for 2011-2014. В связи с этим Комитет, возможно, отдаст предпочтение предлагаемому подходу к приведению процесса осуществления в соответствие с механизмами управления и мероприятиями, осуществляемыми в рамках до этого существовавшего Тихоокеанского плана действий по статистике естественного движения населения на 2011-2014 годы.
Much of the technical assistance is fragmented, with donors having a great variety of different ideas, modalities and priorities, and the absence of coordination between donors sometimes leading to duplication of activities. Значительная часть технической помощи используется фрагментарно, а доноры руководствуются самыми разнообразными идеями и приоритетами, применяя различную методику; отсутствие координации действий между донорами порою приводит к дублированию усилий.
The thematic clusters act as virtual networks on substantive issues and in the coordinated exercises related to the objectives and activities in the strategic framework and the proposed programme budget. Тематические блоки выступают в роли виртуальных сетей в том, что касается вопросов существа и скоординированных действий, связанных с целями и деятельностью, с соблюдением стратегических рамок и предлагаемого бюджета по программам.
They included gender-sensitive training, the concept of "participatory action" and an action plan with activities to raise awareness on women's rights and eradicate domestic violence. Эти мероприятия включали обучение с учетом гендерного аспекта, концепцию "действий, основанных на участии", и план действий, предусматривающий повышение уровня осведомленности о правах женщин и искоренение насилия в семье.
As the "Delivering as one" reform process advances, there are signs of more coherent programming of United Nations country-level activities, with some priority assigned to employment and decent work. По мере осуществления процесса реформ «Единство действий» отмечаются признаки более согласованного программирования деятельности Организации Объединенных Наций на страновом уровне, с уделением первоочередного внимания вопросам занятости и достойной работы.
The reports provide a summary of activities and decisions and include feedback and the rates of implementation of decisions. В отчетах содержатся резюме действий и решений, а также излагаются замечания и предложения и данные о темпах выполнения решений.
For UNDP, transitions from peacekeeping operations represent a complex and sensitive operational period, where its support activities often take on elevated significance in consolidating a country's progress away from conflict. Для ПРООН этап перехода от операций по поддержанию мира является сложным и важным периодом, когда значение ее действий в закреплении достигнутого прогресса в процессе выхода из конфликта зачастую существенно возрастает.
The present report further sets out options of elements to be considered in follow-up strategies to guide development of such frameworks, enhance coordination of activities among all stakeholders, improve accountability, address capacity requirements and develop indicators to monitor and track progress. Далее в настоящем докладе излагаются варианты компонентов, которые необходимо предусмотреть в стратегиях последующих действий с целью управления разработкой таких рамок, улучшения координации действий между всеми заинтересованными сторонами, повышения подотчетности, удовлетворения требований в плане создания потенциала и разработки показателей для контроля и отслеживания хода развития.
Improving the quality and quantity of educational services offered to students with special needs and coordinating activities with civil society institutions involved in this area. повышение качества и расширение спектра образовательных услуг, оказываемых учащимся со специальными потребностями, с проведением этой работы на основе координации действий с профильными объединениями гражданского общества;
It should be noted that the Council of Ministers adopted the Gender Action Plan for BiH, which in one of the chapters includes activities for combating and preventing violence. Следует отметить, что Совет министров принял План действий по гендерным вопросам БиГ, в одной из глав которого предусмотрены действия по предотвращению и пресечению насилия.