With overall institutional budget cuts, work on gender across the Organization is currently receiving less financing than in the 2006-2007 biennium despite increased interest and support for collaborative activities across WHO and in countries. |
Вследствие общеорганизационных бюджетных сокращений работа по гендерной проблематике в рамках всей Организации в настоящее время финансируется в меньшем объеме, чем в течение двухгодичного периода 2006 - 2007 годов, несмотря на возросший интерес и более значительную поддержку совместных действий в ВОЗ и в странах. |
building on the experiences gained and lessons learned from previous projects and activities; and |
опора на приобретённый опыт и уроки, извлечённые из предшествующих проектов и действий; |
As suggested above, the assessment may reveal particular areas where two or more groups may wish to work together to achieve concrete results through partnership activities. |
Как было предложено выше, оценка может выявить особые сферы, в которых две или большее число групп желают сотрудничать для получения в результате совместных действий конкретного результата. |
In general, reporting Member States highlighted different aspects of the problem and stressed the importance of streamlining efforts to better target criminal activities associated with this form of trafficking. |
В целом доклады государств-членов позволили высветить различные аспекты этой проблемы и указали на необходимость согласования усилий для более эффективного пресечения преступных действий, связанных с этой формой незаконного оборота. |
It was noted that an increased focus on research and development can contribute to achieving rapid technological improvements and thereby bring down the cost of conducting mitigation activities. |
Было отмечено, что уделение повышенного внимания научным исследованиям и разработкам может способствовать быстрым технологическим улучшениям и тем самым снизить затраты на осуществление действий по предотвращению изменения климата. |
Transactions to finance military activities and the purchase of arms |
Сделки по финансированию военных действий и закупок оружия |
Between 24 August and 13 September, the armed forces launched a military operation against Mayi-Mayi Yakutumba aimed at containing their activities, which yielded only limited results. |
В период с 24 августа по 13 сентября вооруженные силы предприняли военную операцию против «майи-майи» под командованием Якутумбы с целью ограничения их действий, однако результаты этой операции были весьма ограниченными. |
Regarding effective implementation of the national strategy, Croatia will take steps to better coordinate activities between bodies involved in combating the spread of weapons of mass destruction. |
Чтобы обеспечить эффективное осуществление национальной стратегии, Хорватия предпримет шаги к улучшению координации действий между органами, занимающимися борьбой с распространением оружия массового уничтожения. |
It aims to bring about more proactive engagement with the public in the former Yugoslavia and maps out a systematic plan of activities to ensure the legacy of the Tribunal. |
Задача состоит в налаживании более упреждающего взаимодействия с общественностью в бывшей Югославии и разработке систематической программы действий, обеспечивающей сохранность наследия Трибунала. |
selecting activities which will effectively meet the action plan's objectives; |
выбор работ, которые соответствуют задачам плана действий; |
Having gained approval and support for the action plan, the implementation phase can begin based on the activities and details developed in the action plan. |
Добившись одобрения и поддержки плана действий, можно приступить к стадии исполнения работ и заданий, определенных планом действия. |
To implement these measures and activities, the Action Plan listed the institutions in charge, the timeline for their implementation and the required funds. |
Для осуществления этих мер в Плане действий перечислены ответственные учреждения, график выполнения этих мер и необходимые средства. |
On the state level, each year an action plan for the following year is drawn up where the activities planned in respect of different target groups are carefully reviewed. |
На государственном уровне ежегодно разрабатывается план действий на последующий год, предполагающий тщательный обзор запланированных мероприятий в отношении различных целевых групп. |
Doing so, it was mentioned, would ensure a harmonized approach to implementing actions and would bring about coherence in climate change activities undertaken nationally. |
Было отмечено, что это обеспечит согласованный подход к реализации действий и позволит согласование осуществляемых на национальном уровне мероприятий в области изменения климата. |
Monitoring and reviewing the implementation of SSC activities by the legislative bodies of United Nations development organizations was provided for in the BAPA. |
Задача мониторинга и обзора осуществления мероприятий в области СЮЮ была поставлена перед директивными органами организаций системы развития Организации Объединенных Наций в Буэнос-Айресском плане действий. |
Third, the review will assess whether the synergies decisions have led to improved efficiency in the implementation of convention-related actions or activities at the national level. |
В-третьих, обзор позволит оценить, привели ли решения о синергических связях к повышению эффективности осуществления связанных с конвенциями действий и мероприятий на национальном уровне. |
Five regional seas programmes have received increased capacity building support from regional and global institutions for activities related to the Global Programme of Action. |
Пять программ региональных морей получили дополнительную поддержку в области укрепления потенциала от региональных и глобальных учреждений на мероприятия, связанные с Глобальной программой действий. |
Given the potential scope of actors and activities involved, coordination among donors and national stakeholders on funding and technical assistance initiatives is essential. |
С учетом потенциального круга участников и мероприятий насущно необходимой является координация действий между донорами и национальными заинтересованными сторонами в вопросах финансирования и оказания технической помощи. |
Such funding should also take into account adequate monitoring and reporting activities to ensure compliance with the Action Plan, including the deployment of monitors in remote conflict-affected areas. |
При мобилизации таких финансовых средств необходимо также принимать во внимание надлежащие мероприятия по наблюдению и отчетности для обеспечения согласования с планом действий, включая направление контролеров в удаленные районы, затронутые конфликтом. |
Assistance was also provided to review and comment on legislation and actions plans, as well as funding for activities to mark International Anti-Corruption Day on 9 December. |
Кроме того, была оказана помощь в проведении анализа законодательства и планов действий и подготовке комментариев по ним, а также предоставлено финансирование для празднования 9 декабря Международного дня борьбы с коррупцией. |
In the first nine months of 2010, no cases were brought before the courts involving charges of unlawful activities under articles 174,175 or 210 of the Criminal Code. |
За 9 месяцев 2010 года в суды не поступали уголовные дела, возбужденные по фактам противоправных действий, предусмотренных статьями 174,175 и 210 УК РФ, совершенных наряду с преступлением коррупционной направленности. |
Ninety per cent of all casualties suffered by civilians are caused by insurgent activities. |
Из общего числа жертв среди гражданского населения 90 процентов пострадали от действий мятежников. |
Preventing large-scale disturbances and violations of public order by groups, or activities aimed at damaging and/or destroying property |
пресечения массовых беспорядков и групповых нарушений общественного порядка либо действий, направленных на повреждение и (или) уничтожение имущества |
Excluding the activities of armed forces during armed conflict did not in any way signify a carte blanche. |
Исключение действий вооруженных сил во время вооруженного конфликта ни в коем случае не означает предоставления им свободы действий. |
The Coordinator had recalled that paragraph 3, to be read in conjunction with paragraph 4, concerned activities of military forces of a State in peacetime. |
Координатор напомнила, что пункт 3, который следует читать вместе с пунктом 4, касается действий вооруженных сил государства в мирное время. |