While cooperation with other organizations in implementing technical cooperation activities was appreciated, there is a need for stepping-up inter-agency coordination in this area. |
хотя сотрудничество с другими организациями в осуществлении деятельности по линии технического сотрудничества было оценено положительно, в этой области необходимо усилить координацию действий различных учреждений. |
Specific activities are foreseen with IFAD and other partners to design, implement and evaluate new sustainable agriculture and rural development policy packages and practices in mountain regions. |
Кроме того, предусматривается проведение совместно с МФСР и другими партнерами конкретных мероприятий в области САРД для горных районов в целях выработки, осуществления и оценки в рамках САРД новых комплексов стратегических мер и практических действий для горных районов. |
The Programme of Action therefore provides a common ground for the formulation of programmes and projects that support the building of productive capacities in the agricultural sector and rural development, in both farm and non-farm activities. |
Таким образом, в Программе действий представлена общая основа для разработки программ и проектов, которые способствуют укреплению производственного потенциала в сельскохозяйственном секторе и в области развития сельских районов, включая как сельскохозяйственные, так и несельскохозяйственные виды деятельности. |
A national action plan and follow-up activities were developed in the Republic of Moldova as a result of a workshop in that country which examined how trade facilitation, regulatory convergence and agricultural quality standards could all contribute to improving economic performance in the agricultural sector. |
В Республике Молдова был разработан национальный план действий и дальнейшие мероприятия по итогам рабочего семинара, состоявшегося в этой стране, на котором был изучен вопрос о том, каким образом упрощение процедур торговли, согласование регламентов и сельскохозяйственные стандарты качества могли бы содействовать улучшению экономических показателей сельскохозяйственного сектора. |
A report on lessons and implications of girls' education activities examines the role of national policies, traditional schools, families, communities, priorities, strategies and mechanisms of intervention. |
В докладе об уроках, извлеченных из деятельности в области образования девочек, и о последствиях этой деятельности изучается роль политики на национальном уровне, традиционных школ, семей, общин, приоритетов, стратегий и механизмов действий. |
Joint activities in 2003 included a programme combining education for working children with financial credit for their families in Paraguay; a child labour survey in Jamaica; and a time-bound plan of action in Indonesia. |
В числе совместных мероприятий в 2003 году были программа, сочетающая образование работающих детей с предоставлением финансового кредита их семьям в Парагвае; исследование по вопросам детского труда в Ямайке; и обусловленный сроками план действий в Индонезии. |
The Working Group will serve as an instrument for UNECE member States to make recommendations, to propose action plans and to improve the coordination of international activities within the region. |
Рабочая группа будет служить форумом, в рамках которого государства - члены ЕЭК ООН могут выносить рекомендации, предлагать планы действий и активизировать международные инициативы в рамках региона. |
The World Bank is providing significant support to the NEPAD secretariat in the preparation and implementation of the NEPAD environmental action plan, providing financing in support of three main activities. |
Всемирный банк оказывает существенную помощь секретариату НЕПАД в подготовке и осуществлении Плана действий по окружающей среде НЕПАД и выделяет финансовые средства для поддержки трех основных направлений работы. |
(a) Complete its activities for the drafting of a national plan of action by the end of 2003; |
а) завершить свою деятельность по составлению национального плана действий до конца 2003 года; |
The Committee also recommends that the State party identify an appropriate governmental body responsible for monitoring all activities regarding the implementation of the National Plan of Action with a strong mandate to carry out its coordinating role effectively. |
Комитет также рекомендует, чтобы государство-участник назначило соответствующий правительственный орган по контролю за всей деятельностью, связанной с осуществлением Национального плана действий, строго поручив ему выполнять свою координирующую роль самым действенным образом. |
The Committee reiterates its recommendation that the State party take further measures to ensure effective national coordination of activities in the field of children's rights and that adequate support be given to local authorities for the implementation of the Convention. |
Комитет вновь рекомендует государству-участнику принять дополнительные меры по эффективной координации действий на национальном уровне в сфере защиты прав детей и обеспечить адекватную поддержку местных органов власти в интересах осуществления Конвенции. |
In that regard it was emphasized that the coordination of relevant activities was a crucial factor to avoid duplication of work and to ensure concerted action and enhanced cooperation in dealing effectively with measures against trafficking. |
В этой связи было подчеркнуто, что координация соответствующей деятельности является фактором, имеющим важнейшее значение для того, чтобы избежать дублирования работы и обеспечить согласованность действий и расширение сотрудничества в деле принятия эффективных мер по борьбе с торговлей людьми. |
Ukraine welcomed efforts to implement the 1997 Business Plan on the Role and Functions of UNIDO and considered that its continued application would facilitate a coherent approach to UNIDO's activities. |
Украина приветствует усилия, направленные на осуществление Плана действий в отношении будущей роли и функций ЮНИДО, принятого в 1997 году, и считает, что его последовательное выполнение помо-жет выработать согласованный подход к деятельности ЮНИДО. |
It was important to ensure the stability and continuity of UNIDO's activities within the framework of the Business Plan on the Future Role and Functions of UNIDO. |
Важно обеспечить стабильность и последова-тельность мероприятий ЮНИДО, осуществляемых в рамках Плана действий в отношении будущей роли и функций ЮНИДО. |
The Group attached great importance to effective decentralization of the Organization's activities, as laid down in the 1997 Business Plan and the 2003 recommendations of the Joint Inspection Unit (JIU). |
Группа придает большое значение эффективной децентрализации деятельности Организации, как это предусмотрено в Плане действий 1997 года и в рекомендациях Объединенной инспекционной группы (ОИГ) 2003 года. |
That was why the negotiators had elected to use a convoluted but nevertheless important phrase "as those terms are understood under international humanitarian law, which are governed by that law" to qualify the activities of armed forces during an armed conflict. |
Именно поэтому участники переговоров предпочитают использовать для квалификации действий вооруженных сил во время вооруженного конфликта сложное и в то же время важное выражение «как эти термины понимаются в международном гуманитарном праве, которые [действия] регулируются этим правом». |
The Coordinator further mentioned that paragraphs 3 and 4 of draft article 18 excluded the activities undertaken by the military forces of a State in the exercise of their official duties. |
Координатор также отметила, что в пунктах З и 4 проекта статьи 18 делается исключение для действий, предпринимаемых вооруженными силами государства в целях осуществления их официальных функций. |
An additional nine Security Assistant (national General Service staff) posts have been proposed to coordinate activities between local authorities and the Security Section. |
Предлагается создать 9 дополнительных должностей помощников по вопросам безопасности (национальные сотрудники категории общего обслуживания) для координации действий местных властей и Секции безопасности. |
Modalities for similar exercise for investigative activities (also part of IOS mandate) are under discussion at the Conference of Investigators and once finalized, will be considered by IOS. |
На Конференции специалистов по ведению расследований обсуждаются способы проведения аналогичных оценок в интересах следственных действий (а также в рамках мандата СВН), и после окончательной доработки они будут рассмотрены СВН. |
It is our earnest expectation from the international community and especially from the countries of the region that all would avoid supporting the Greek Cypriots' unilateral activities that would have a negative impact on the comprehensive settlement negotiations. |
Мы искренне надеемся, что международное сообщество, и в частности страны региона, откажутся от поддержки односторонних действий киприотов-греков, которые будут иметь негативные последствия для переговоров по всеобъемлющему урегулированию. |
In addition, special precautions are to be taken when conducting military activities near U.N. premises and other facilities dedicated for humanitarian use, such as those of medical organizations and hospitals. |
Кроме того, должны приниматься специальные меры предосторожности при проведении боевых действий вблизи объектов Организации Объединенных Наций и других объектов, предназначенных для гуманитарного использования, таких как медицинские учреждения и больницы. |
It is hoped that by reviewing current needs and proposing realistic activities to be carried out in the short, medium and long term, the national human rights action plan will ensure the integration of human rights into all government planning. |
Поскольку в ходе его разработки будет проведен обзор текущих потребностей и предложены реалистичные действия для осуществления в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективе, национальный план действий в области прав человека обеспечит интеграцию правозащитной проблематики во все сферы государственного планирования. |
In conclusion, he detailed efforts to mainstream the Durban Declaration and Programme of Action with United Nations bodies, programmes and specialized agencies, as well as regional organizations, and mentioned that specific activities and meetings had taken place to this end. |
В заключение выступающий подробно рассказал об усилиях по обеспечению учета положений Дурбанской декларации и Программы действий в деятельности органов, программ и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, а также региональных организаций и сообщил, что с этой целью был проведен ряд конкретных мероприятий и встреч. |
We also value the achievements of the special meeting of the CTC - the first such occasion - in directing diverse activities aimed at coordinated and unified actions. |
Мы также высоко ценим достигнутые на специальном заседании КТК - первом мероприятии такого рода - результаты, которые будут содействовать повышению уровня координации и согласованности действий. |
It was, furthermore, important to analyse more in depth the question of brokers or arms merchants, to whom the Programme of Action referred only marginally and whose activities should be strictly controlled. |
Кроме того, важно более глубоко проанализировать вопрос о посредниках или торговцах оружием, о которых в Программе действий говорится лишь вскользь и деятельность которых должна строго контролироваться. |