Concerned over the lack of progress towards the stabilization of the situation, the Council has repeatedly issued presidential statements deploring the violence and calling on the extremists to refrain from activities that will destabilize the country. |
Будучи озабочен отсутствием прогресса в деле стабилизации положения, Совет неоднократно выступал с заявлениями Председателя, в которых осуждалось насилие и содержались призывы к экстремистам воздерживаться от действий, дестабилизирующих положение в стране. |
I also pointed out that the cessation of military activities would not, by itself, end the crisis in Yemen; reconciliation and political dialogue between the parties were urgently needed. |
Я также отметил, что само по себе прекращение военных действий не приведет к окончанию кризиса в Йемене; крайне необходимыми представляются примирение и политический диалог между сторонами. |
The Council expresses its concern about the increase in military activities being carried out in violation of the general cease-fire and the consequent large-scale displacement of persons and atrocities which have been committed throughout the country. |
Совет выражает озабоченность в связи с эскалацией военных действий, ведущихся в нарушение общего прекращения огня, и вызванным этим крупномасштабным перемещением населения и зверствами, совершаемыми по всей стране. |
Regarding the Commission's effort to devise possible liability regimes for the injurious consequences of activities not prohibited by international law, he said that the United States was again urging caution. |
Что касается усилий Комиссии по разработке возможных режимов ответственности за вредные последствия действий, не запрещенных международным правом, то представитель Соединенных Штатов вновь указывает на то, что здесь также необходимо проявлять осторожность. |
To that end, the coordinating role of the United Nations is a prerequisite for ensuring the coherence of the activities of all the actors involved in the promotion of international cooperation for social development. |
Поэтому координирующая роль Организации Объединенных Наций является необходимым условием обеспечения слаженных действий всех, кто занимается содействием международному сотрудничеству в интересах социального развития. |
UNESCO described the wide range of activities it is undertaking with respect to the protection of minorities, especially in the cultural field, which serve as a basis for further reflection and action. |
ЮНЕСКО сообщила о широком круге мероприятий, проводимых ею в связи с защитой меньшинств, особенно в культурной области, которые служат основой для дальнейшего осмысления и действий. |
Within the framework of the United Nations System-wide Plan of Action for African Economic Recovery and Development, organizations and specialized agencies should increase their activities with respect to diversification of African economies. |
В рамках Общесистемного плана действий Организации Объединенных Наций по обеспечению экономического подъема и развития в Африке организациям и специализированным учреждениям следует расширить свою деятельность в том, что касается диверсификации экономики африканских стран. |
This Agreement, signed in 1987 and currently being updated, groups the interests of 20 States, 4 international organizations and 1 non-governmental organization in activities of common interest. |
Это соглашение, которое было подписано в 1987 году и в настоящее время обновляется, отражает заинтересованность 20 государств, 4 международных организаций и 1 неправительственной организации в осуществлении действий в общих интересах. |
(a) Advisory services. Electronic presentation of national preparatory activities at the conference and implementing strategic objectives of the national plans of action; |
а) Консультативные услуги: подготовка электронных материалов о национальной подготовительной деятельности для их представления на Конференции и консультативная помощь в достижении стратегических целей национальных планов действий; |
The ILO Governing Body, at its session in March/April 1995, requested the Director-General to ensure that ILO research, operational and standard-setting activities were geared closely to the implementation of the Copenhagen Declaration and Programme of Action. |
На сессии, проходившей в марте/апреле 1995 года, Руководящий орган МОТ просил Генерального директора принять меры к тому, чтобы работа МОТ в области научных исследований, а также ее оперативная и нормотворческая деятельность были четко направлены на осуществление Копенгагенской декларации и Программы действий. |
Since the resumption of the fighting in Rwanda, UNOMUR's surveillance activities have been especially vigorous and have enabled it to investigate to allegations of arms flows into Rwanda through its border with Uganda. |
С момента возобновления военных действий в Руанде деятельность МНООНУР по наблюдению особенно активизировалась, что позволило миссии расследовать заявления о предполагаемых перебросках оружия в Руанду через ее границу с Угандой. |
Regional development banks, regional business associations and other regional institutions should be invited to contribute to and help mobilize resources in their lending and other activities for the implementation of the Platform for Action. |
Региональным банкам развития, региональным деловым ассоциациям и другим региональным учреждениям следует предложить содействовать и помогать мобилизации ресурсов путем выделения кредитов и проведения другой деятельности в целях осуществления Платформы действий. |
While we concur with the view that the implementation of the Programme of Action is the primary responsibility of each Government, no one would deny that the developing countries will encounter many difficulties in reallocating already overstretched budgets to finance follow-up activities. |
Хотя мы согласны с мнением, что осуществление Программы действий является основной ответственностью всех правительств, нельзя отрицать, что развивающиеся страны столкнутся с многими трудностями при перераспределении и без того напряженных бюджетов с целью финансирования мероприятий в развитие решений. |
It is agreed that the eradication of poverty represents the first stage in a series of local, national, regional and international activities aimed at the realization of social development in all its aspects. |
Все согласны с тем, что ликвидация нищеты является первым этапом в серии действий на местном, национальном, региональном и международном уровнях, которые направлены на реализацию социального развития во всех его аспектах. |
To that end, the activities of institutions at all levels must be reoriented to expedite implementation of the Platform for Action. Above all, a policy of mainstreaming a gender perspective must be promoted by Governments, the United Nations system and all other relevant organizations. |
Для этого необходимо переориентировать деятельность учреждений на всех уровнях, с тем чтобы ускорить осуществление Программы действий и, в частности, обеспечить включение гендерных вопросов во все стратегии правительств, системы Организации Объединенных Наций и других организаций, занимающихся соответствующими вопросами. |
The Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination was the key United Nations programme of activities together with the Decade for Human Rights Education. |
Третье Десятилетие действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации представляет собой основную программу мероприятий Организации Объединенных Наций, так же, как и Десятилетие образования в области прав человека. |
As required by the Plan of Action for the Decade, Gibraltar had continued to publicize the role of the United Nations in decolonization, particularly as part of its National Day activities. |
В соответствии с Планом действий для Десятилетия Гибралтар продолжал широко освещать роль Организации Объединенных Наций в деле деколонизации, в частности в рамках мероприятий своего Национального дня. |
The activities described in the present report demonstrate that FAO continues to make significant progress in the implementation of the Plan of Action for Women in Development, both in its substantive and administrative priority areas. |
Описанные в настоящем докладе мероприятия наглядно свидетельствуют о том, что ФАО продолжает добиваться существенных результатов в деле осуществления Плана действий по вовлечению женщин в процесс развития в рамках как своих основных, так и административных приоритетных областей деятельности. |
The revised Plan of Action for Women in Development (1996-2001) eliminates the earlier Plan's focus on eight substantive priority areas, with numerous prescribed activities that were difficult to monitor and found to be too encompassing to implement effectively. |
В пересмотренном Плане действий по вовлечению женщин в процесс развития (1996-2001 годы) снимается ранее делавшийся в Плане акцент на восьми основных приоритетных областях с многочисленными предписанными мероприятиями, которые трудно контролировать и которые сочтены слишком громоздкими для их эффективного осуществления. |
The draft World Programme of Action for Youth is an important adjunct to the framework of future activities set out in the outcomes of those recent major conferences. |
Проект Всемирной программы действий, касающейся молодежи, является важным дополнением к основам будущей деятельности, намеченным в документах, принятых на этих недавних крупных конференциях. |
The successful conclusion of this agreement depends mainly on a provision that provides local, regional and international security guarantees that will ensure the physical existence of the people of Nagorno Karabakh, and eliminate the possibility of the resumption of military activities. |
Успешное заключение этого соглашения в основном зависит от положения, касающегося предоставления местных, региональных и международных гарантий безопасности, которые должны обеспечить физическое существование народа Нагорного Карабаха и устранить возможность возобновления военных действий. |
As we evaluate the effectiveness of the international response, including the activities of the United Nations, we are obliged to say frankly that we in Belarus have ambiguous feelings. |
Оценивая эффективность и результативность международных постчернобыльских действий с участием Организации Объединенных Наций, мы вынуждены откровенно заявить, что в Республике Беларусь испытывают двойственное чувство. |
Recommends that the Secretary-General take appropriate measures in order to ensure maximum coordination of activities of the United Nations system in the field of public administration and development; |
рекомендует Генеральному секретарю принять надлежащие меры в целях обеспечения максимальной координации действий системы Организации Объединенных Наций в области государственного управления и развития; |
Another indigenous representative, from Latin America, stated that her organization had developed a plan of activities, a financial plan and a forum where members regularly came together to discuss progress. |
Представитель одного из коренных народов Латинской Америки заявила, что ее организацией разработаны планы действий, финансирования и проведения форума для регулярных встреч членов организации в целях обсуждения достигнутых результатов. |
By introducing this new concept, he has broken the old model that limited United Nations activities to the mere cessation of hostilities and the ending of armed confrontations. |
После представления этой новой концепции старая модель, которая ограничивала деятельность Организации Объединенных Наций простым прекращением военных действий и прекращением вооруженной конфронтации, была разрушена. |