Английский - русский
Перевод слова Activities
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Activities - Действий"

Примеры: Activities - Действий
In that regard, the General Assembly, as the chief deliberative and decision-making organ of the United Nations, should continue to act as the fulcrum of all our activities to achieve Council reform. В этой связи Генеральная Ассамблея как главный совещательный и директивный орган Организации Объединенных Наций должна и впредь служить опорой для всех наших действий, направленных на осуществление реформы Совета.
The Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Serbia cannot be a cover or a front to legalize activities contrary to Security Council resolution 1244 (1999). Союзная Республика Югославия и Республика Сербия не могут выступать прикрытием или ширмой для узаконивания действий, противоречащих резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности.
Even now, it is easy to imagine the consequences to our daily lives if space-based technologies were to malfunction, not to mention if space were subject to military activities. Уже сейчас несложно представить, какими последствиями для нашей повседневной жизни могло бы обернуться нарушение нормальной деятельности космических аппаратов, не говоря уже о ведении боевых действий в космосе.
We cannot but include among such activities attempts to revise the history of the Second World War and the role and honoured accomplishments of those who combated Nazism and liberated Europe from it. В качестве таких «действий» мы не можем не рассматривать и попытки пересмотреть историю второй мировой войны и роль и заслуги тех, кто с оружием в руках сражался с нацизмом и освобождал от него Европу.
During the consultations, however, a number of issues which required more study had arisen, especially since UNIDO was now implementing its renewed programme of activities on the basis of a comprehensive package of services. Однако в ходе консультаций возник ряд вопросов, которые требуют более подробного изучения, особенно в связи с тем, что в настоящее время ЮНИДО проводит в жизнь свою обновленную программу действий на основе пакета комплексных услуг.
A preliminary investigator may not refuse to question a witness, to order expert assessment or to perform other investigative activities at the request of a victim or other participants in the proceeding if the fact the ascertainment of which is requested may be important in the criminal matter. Следователь не вправе отказать потерпевшему или другим участникам разбирательства в допросе свидетелей, производстве экспертизы и выполнении других следственных действий, если факт, установление которого является предметом ходатайства, может иметь важное значение для уголовного дела.
The procedure for identifying unlawful or improper activities committed by police staff of the Ministry of the Interior was conducted by the Internal Control Office and other services responsible for assessing lawfulness of staff conduct. Порядок установления незаконности или неоправданности действий, совершенных сотрудниками полиции министерства внутренних дел, устанавливается управлением внутреннего контроля и другими службами, которые определяют законность поведения персонала.
A technical cooperation project to establish an affirmative action policy and implementing mechanism, covering race among other criteria, has been completed in Namibia in recent months, and other such activities are under way. В Намибии недавно завершен проект технического сотрудничества по установлению политики конструктивных действий и созданию механизма реализации, учитывающий, среди прочих критериев и расовые отношения, и в настоящее время осуществляются другие аналогичные мероприятия.
The purpose of the resumption of the activity of the expert group is to coordinate the activities designed to implement, monitor and evaluate the implementation of the National Action Plan. Цель возобновления деятельности группы экспертов состоит в том, чтобы обеспечить координацию мероприятий по осуществлению, мониторингу и оценке хода выполнения Национального плана действий.
As the war continues, UNDP supported activities, as well as the interventions of the other United Nations operational agencies, will continue to face major constraints. По мере продолжения военных действий мероприятия, осуществляемые при поддержке со стороны ПРООН, а также деятельность других оперативных учреждений Организации Объединенных Наций будут по-прежнему сталкиваться с большими трудностями.
As a first step in that direction, the Centre is in the process of setting up cooperation agreements with local federations of slum dwellers to provide support to local action plans, combining normative with operational activities. В качестве первого шага в этом направлении Центр занимается в настоящее время разработкой соглашений о сотрудничестве с местными федерациями жителей районов трущоб с целью оказания поддержки в реализации местных планов действий на основе сочетания нормативной деятельности с оперативными мероприятиями.
It is foreseen to have appendices to those documents containing national reports and the reports of lead actors on their activities in the Programme of Joint Action. Предусматривается, что эти документы будут снабжены приложениями, содержащими национальные доклады и доклады ведущих участников об их деятельности в рамках Программы совместных действий.
We are hoping that the common understandings on national implementation and regional and subregional activities that were evident at our meeting earlier this year will bear fruit, and that we will see effective action to provide real-world measures to tackle the threat posed by biological weapons. Мы надеемся, что общее понимание по вопросам национального осуществления и региональной и субрегиональной деятельности, которое сформировалось на нашем совещании в начале этого года, принесет свои плоды, и мы станем свидетелями эффективных действий по обеспечению конкретных мер, призванных противостоять угрозе биологического оружия.
Advisory services on: (a) the development of national and regional GPA strategic action plans and demonstration projects on land-based activities; (b) the replication of successful management and policy tools; and (c) the application of practical guidelines. Консультативные услуги по: а) разработке национальных и региональных стратегических планов действий ГПД и демонстрационных проектов, касающихся осуществляемой на суше деятельности; Ь) воспроизведению успешных инструментов регулирования и политики; и с) применению практических руководящих принципов.
The South Darfur State Committee has been the most active among the three committees established and has received a grant from UNMIS HR to strengthen the Committee and enable it to more effectively implement activities identified in its six-month work plan. Самой активной из трех таких созданных комиссий является Государственная комиссия в южном Дарфуре, которой Отдел по правам человека выделил грант на цели укрепления самой Комиссии и ее потенциала в плане более эффективного осуществления мероприятий, предусмотренных ее шестимесячным рабочим планом действий.
As can be seen, one thing that all these acts of aggression have in common is that they coincided with major national efforts to promote specific production activities. Как можно заметить, общей чертой этих агрессивных действий является их совпадение во времени с началом осуществления планов конкретных производственных мероприятий.
The Council's coordination segment showed that the 2006 ministerial declaration has mobilized the United Nations system and Governments in making employment and decent work a central objective of their policies and activities. Этап координации сессии Совета продемонстрировал, что принятие министерской декларации 2006 года содействовало тому, что обеспечение занятости и достойной работы стало основной задачей политики и действий учреждений системы Организации Объединенных Наций и правительств.
The State party should protect human rights defenders and journalists against any restriction on their activities and ensure that journalists can exercise their profession without fear of being brought before the courts and prosecuted for having criticized government policy. Государству-участнику следует обеспечить защиту правозащитников и журналистов от любых действий, ограничивающих их деятельность, и гарантировать журналистам возможность осуществления своей профессиональной деятельности без страха быть привлеченными к суду и осужденными за критику проводимой правительством политики.
In particular, a Committee for Gender Cooperation has been established to ensure consistency in the activities conducted in conjunction with international partners and maximum streamlining of support. Речь, в частности, идет о создании Комитета по сотрудничеству по гендерным вопросам, обеспечивающего бóльшую согласованность действий соответствующих международных партнеров и оптимальную рационализацию поддержки.
Since the last progress report, the programme of action relating to the reduction of poverty through the promotion of the informal sector and employment-generating activities has been finalized. За период после представления предыдущего доклада была завершена работа над программой действий по сокращению масштабов нищеты за счет поощрения неформального сектора и трудоустройства людей.
A decision to step up the activities of CSCE in connection with the Armenian-Azerbaijani Nagorny Karabakh conflict was adopted in December 1994 at the CSCE Summit in Budapest. В декабре 1994 года на саммите СБСЕ в Будапеште было принято решение об интенсификации действий СБСЕ в связи с армяно-азербайджанским нагорно-карабахским конфликтом.
(c) Increased availability of resources for humanitarian activities through the consolidated appeal process. с) Более эффективная мобилизация ресурсов через посредство процесса призывов к принятию совместных действий.
It added, however, that following appeals by the presidency of OAU, friendly countries, including Algeria, as well as the United States, the Frente POLISARIO had decided to suspend its decision regarding the resumption of military activities. Вместе с тем в коммюнике говорилось, что с учетом призывов со стороны руководства ОАЕ, дружественных стран, включая Алжир, а также Соединенных Штатов Америки Фронт ПОЛИСАРИО решил приостановить осуществление своего решения о возобновлении военных действий.
Interpol continued to develop its Weapons Electronic Tracing System project, which was created as a means to provide member States with the capabilities to trace illicit firearms that are seized through law enforcement activities in their countries. Интерпол продолжал осуществлять проект, связанный с развитием системы электронного отслеживания оружия, которая была создана в качестве инструмента, позволяющего государствам-членам отслеживать незаконное огнестрельное оружие, конфискованное в результате действий национальных правоохранительных органов.
Participating States will use EAPC and PfP to contribute to the regional implementation of the forthcoming programme of activities to be agreed at the United Nations Conference on small arms and light weapons and of the OSCE Document. Государства-участники будут использовать СЕАП и ПРМ для того, чтобы внести свой вклад в региональное осуществление будущей программы действий, которую предстоит согласовать на Конференции Организации Объединенных Наций по проблеме стрелкового оружия и легких вооружений, а также Документа ОБСЕ.