In that regard, I call upon the donor community to assist in addressing funding gaps for the implementation of action plans and associated activities. |
В связи с этим я призываю сообщество доноров оказать содействие в выделении недостающих средств для осуществления планов действий и соответствующих мероприятий. |
Through its programming on gender-responsive peacebuilding, UN-Women amplifies the voices of women in peace activities and facilitates their access to peace and security decision-making. |
Составляя свои программы действий в области миростроительства с учетом гендерных аспектов, Структура «ООН-женщины» повышает роль женщин в миротворческой деятельности и способствует вовлечению их в процесс принятия решений по вопросам мира и безопасности. |
Research has also highlighted that intercultural dialogue is, first and foremost, linked to the framework of activities related to the agenda on international security and counter-terrorism. |
В ходе исследований было также обращено внимание на то, что межкультурный диалог в первую очередь связан с комплексом мероприятий, относящихся к программе действий в области международной безопасности и борьбы с терроризмом. |
They also called on the UN, in its activities in support of the implementation of the PoA, to rely further on the expertise available in developing countries. |
Они также призвали Организацию Объединенных Наций шире задействовать в рамках ее деятельности в поддержку осуществления Плана действий экспертный опыт развивающихся стран. |
Member States also expressed that the Global Action Agenda could serve as a useful framework for the activities of the Decade. |
Государства-члены также выразили мнение о том, что Глобальная программа действий может послужить эффективной основой деятельности в рамках Десятилетия. |
Despite some promising developments, gaps remain between the ambitions expressed in the Seven-Point Action Plan and the Organization's concrete activities in this area. |
Несмотря на некоторые отрадные изменения, сохраняются разрывы между целями, поставленными в плане действий из семи пунктов, и конкретными действиями Организации в этой области. |
Furthermore, consultations with stakeholders are a way for Governments to communicate their expectations and strategies to all those actors whose activities and interests are affected by the national action plan. |
Кроме того, консультации с заинтересованными сторонами являются для правительств одним из способов информирования о своих ожиданиях и стратегиях всех субъектов, чьи деятельность и интересы затронуты в национальных планах действий. |
The report also presents an overview of recent activities undertaken by United Nations agencies, funds and programmes to implement the system-wide plan of action for the Second Decade. |
В докладе также проводится обзор последних мероприятий, проводившихся учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций в целях реализации общесистемного плана действий на второе Десятилетие. |
At the strategic level, given the need to ensure complementarity and coherence throughout the United Nations system, activities will be directed by the Secretary-General. |
С учетом необходимости обеспечения взаимодополняемости и согласованности действий в рамках всей системы Организации Объединенных Наций на стратегическом уровне деятельность будет осуществляться под руководством Генерального секретаря. |
Although these perceived benefits should be routine activities, the real benefit in this regard is that the rigour that IPSAS financial reporting brings changes behaviours to enforce better management practice. |
Хотя мероприятия, связанные с реализацией этих предполагаемых выгод, должны осуществляться в рамках плановой деятельности, реальное преимущество в этом контексте заключается в том, что благодаря подготовке финансовой отчетности по МСУГС будет меняться сам образ действий, вследствие чего будет обеспечено более эффективное управление. |
Can the Council do more to support them or complement their activities? |
Что еще может сделать Совет для их поддержки или для усиления их действий? |
A limited number of participating organizations informed the Inspectors of explicit norms and standards serving as bases for assessing, approving and implementing their programme activities. |
Несколько участвующих организаций проинформировали инспекторов о тех конкретных нормах и стандартах, на которых основывается оценка, принятие и осуществления их программ действий. |
Article 3: Use of all types of weapons and offensive activities are banned |
Статьей З: «Запрет на применение всех видов оружия и ведение наступательных действий» |
I encourage United Nations agencies to develop and improve mechanisms that involve the youth of Africa in the design and implementation of their own activities. |
Я призываю учреждения Организации Объединенных Наций к созданию и совершенствованию механизмов, вовлекающих молодежь Африки в планирование и осуществление собственных действий. |
Coordination of activities of control bodies at border crossings |
О координации действий контрольных органов в пунктах пропуска |
The breakdown in law and order has favoured a rise in cross-border criminal activities, the circulation of small arms, rampant criminality the illegal exploitation of minerals and poaching for ivory. |
Бездействие закона и отсутствие правопорядка способствуют росту трансграничных преступных действий, распространению стрелкового оружия, разгулу преступности, противозаконной эксплуатации полезных ископаемых и потворствуют браконьерам слоновой кости. |
Willingness of the parties to refrain from hostile activities and to facilitate the continued stability of the security situation |
Готовность сторон воздерживаться от враждебных действий и содействовать поддержанию стабильной ситуации в плане безопасности |
However, with a view to ensuring coherence and complementarity in their respective activities, both bodies could consider adopting guiding principles and specific modalities of work. |
Тем не менее в целях обеспечения согласованности и взаимодополняемости их соответствующих действий эти органы могли бы рассмотреть возможность разработки руководящих принципов и конкретных методов работы. |
The Arms Trade Treaty was an important step forward in that regard and would contribute to activities aimed at preventing and eradicating terrorism. |
Договор о торговле оружием является важным шагом вперед в этом отношении и будет способствовать реализации действий, нацеленных на предотвращение и искоренение терроризма. |
Further, the African Union has offered support for joint activities to strengthen capacity in implementing the African Union Revised Plan of Action on Drug Control and Crime Prevention. |
Кроме того, Африканский союз заявил о готовности оказать поддержку совместным мероприятиям по укреплению потенциала в деле осуществления пересмотренного плана действий Африканского союза по контролю над наркотиками и предупреждению преступности. |
The present report updates our 2012 written report and the 2013 verbal update on Australian's activities in support of the 2010 action plan. |
В настоящем докладе содержатся обновленные данные, которые не были отражены в нашем письменном докладе 2012 года и устном выступлении 2013 года, где мы представляли последнюю информацию о деятельности Австралии в поддержку осуществления плана действий 2010 года. |
Their activities may not contradict the Constitution and laws, and their practice may not contradict the principles of democracy. |
Их деятельность не может противоречить Конституции и законам, а образ действий - принципам демократии. |
The Plan of Action also aims at strengthening the coordination and coherence of gender mainstreaming activities in Liberia on women peace and security. |
План действий также направлен на укрепление координации и согласованности деятельности в области учета гендерных аспектов, связанных с участием женщин в процессе установления мира и безопасности в Либерии. |
As a follow-up to the workshops, the interim secretariat has organized pilot projects at the national level to promote activities intended to lead towards signature and ratification of the Convention. |
В качестве последующих действий по итогам семинаров-практикумов временный секретариат организовал пилотные проекты на национальном уровне для содействия осуществлению мероприятий, призванных содействовать подписанию и ратификации Конвенции. |
Considering proposals for the inclusion of new activities in the Global Plan of Action; |
Ь) рассмотрения предложений с целью включения новых мероприятий в Глобальный план действий; |