However, the BJP has campaigned to rescind that status, a campaign that gathered supporters in reaction to Pakistan's activities. |
Однако БДП ведёт кампанию за отмену этого статуса, и у данной кампании появились сторонники в результате действий Пакистана. |
However, the European Union remains deeply concerned about the delays in the implementation of the Agreement by the parties, and the continued military activities and hostile propaganda. |
Вместе с тем Европейский союз по-прежнему выражает глубокую озабоченность по поводу задержек в осуществлении этого соглашения сторонами и продолжения военных действий и враждебной пропаганды. |
We have harmonized many of our economic policies, and a number of joint activities in support of regional economic integration are being undertaken. |
Мы согласовали многие аспекты нашей экономической политики и предпринимаем в настоящее время ряд совместных действий в поддержку региональной экономической интеграции. |
The complex character of conflict situations to be dealt with at the present time made it necessary to make the Organization's activities more dynamic while maintaining a cautious approach. |
Сложный характер конфликтных ситуаций, с которыми приходится сталкиваться в настоящее время, обусловливает необходимость повышения динамичности действий Организации при сохранении осмотрительного подхода. |
Paragraph 2 of article 19 was however considered not to be relevant in this context and should therefore be excluded since it dealt with the activities of military forces. |
Вместе с тем было выражено мнение о том, что пункт 2 статьи 19 не является релевантным в этом контексте и что поэтому его следует исключить, поскольку он касается действий вооруженных сил. |
The situation in the Kodori Valley has generally remained calm, with the exception of occasional increases in tension due to Abkhaz army and militia activities in the area. |
Положение в Кодорском ущелье остается в целом спокойным, за исключением отдельных вспышек напряженности из-за действий абхазской армии и милиции в этом районе. |
Stand-alone subregional initiatives and the clustering of interested countries in the framework of region-wide activities will be pursued during the period covered by the RCF. |
В ходе периода, охватываемого РРС, будут предприниматься как отдельные субрегиональные инициативы, так и выборка заинтересованных стран в рамках общерегиональных действий. |
The provisions of the Constitution and legislation are designed to prevent activities aimed at the destruction of any of the rights and freedoms provided for in the Covenant. |
Целью конституционных и законодательных положений является предупреждение действий, направленных на уничтожение любых прав и свобод, признанных в Пакте. |
It is a reflection of the fact that in many places civilians have increasingly been the deliberate target of armed conflict or paramilitary activities. |
Этот рост отражает тот факт, что во многих местах гражданское население все чаще преднамеренно подвергалось нападениям в ходе вооруженного конфликта или действий военизированных формирований. |
Moreover, it is difficult to give accurate figures regarding the multisectorial quality of activities or the contribution of all partners to the implementation of the Cairo Programme of Action. |
Кроме того, трудно привести точные цифры по многосекторальным аспектам деятельности или вкладу всех партнеров в осуществление Каирской программы действий. |
Recent activities for developing and funding space-related weapons or weapons systems serve as a reminder for us to take timely and substantive actions to prevent the weaponization of outer space in the future. |
Недавняя деятельность по разработке и финансированию связанных с космосом видов оружия или оружейных систем служит для нас напоминанием о необходимости своевременных и предметных действий по предотвращению вооружения космического пространства в будущем. |
Australia provided financial assistance and considerable support to those countries and had integrated the Barbados priorities into all aid activities under its national and regional strategies. |
Австралия включала приоритеты Барбадосского плана действий во все свои мероприятия по оказанию помощи, проводившиеся в рамках ее национальных и региональных стратегий. |
Her Government had incorporated the basic objectives of the Beijing Platform for Action into the national women's policy and had established the necessary institutional framework for mainstreaming a gender perspective in economic and social activities. |
Ее правительство отразило основные цели Пекинской платформы действий в национальной политике в отношении женщин и заложило необходимые организационные основы для учета гендерной проблематики в социально-экономической деятельности. |
Cameroon supported the steps taken by the United Nations to implement the Beijing Platform for Action by incorporating a gender perspective into the activities of all its institutions. |
Камерун поддерживает действия, предпринимаемые Организацией Объединенных Наций по осуществлению Пекинской платформы действий, в том числе путем включения гендерной проблематики в деятельность всех своих учреждений. |
The State of origin, which has the main responsibility to monitor these activities, is given the necessary flexibility to ensure that the operator complies with the requirements involved. |
Государству происхождения, которое несет главную ответственность по наблюдению за этими видами деятельности, предоставляется необходимая свобода действий для обеспечения того, чтобы осуществляющий деятельность субъект выполнил соответствующие требования. |
Better intra-system coordination of relevant activities, consistent with international human rights standards, is one of the fundamental themes of the Vienna Declaration and Programme of Action. |
Одной из основных тем Венской декларации и Программы действий является улучшение внутрисистемной координации соответствующей деятельности согласно международным стандартам в области прав человека. |
The Fund should be in a position to continue its activities and to follow up the Platform of Action of the Fourth World Conference on Women. |
Фонд должен иметь возможность продолжать свою деятельность и последующие мероприятия в связи с Платформой действий четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
The regional cooperation programme will produce: 20 small-scale intercountry activities of high priority to participating countries; bilateral or multilateral cooperation agreements among institutions in Africa; and strategic action plans on specific sector developments. |
Программа регионального сотрудничества предусматривает: осуществление 20 маломасштабных и страновых мероприятий, имеющих высокий приоритет для участвующих стран, соглашения о двустороннем или многостороннем сотрудничестве между институтами в Африке и стратегические планы действий по конкретным секторальным мероприятиям. |
Agencies represented in the United Nations country team should develop - and share - gender action plans related to the conference most relevant to their activities. |
Представленные в страновой группе Организации Объединенных Наций учреждения должны разрабатывать планы действий в гендерной области применительно к конференции, имеющей непосредственное отношение к их деятельности, и знакомить друг друга с этими планами. |
The cooperation of PHARE experts with the MAPE team is one important step in ensuring close coordination of WEU and EU activities in Albania. |
Сотрудничество экспертов Плана действий с группой МКПС - это важный шаг в направлении обеспечения тесной координации деятельности ЗЕС и ЕС в Албании. |
To link an adhesion to the CTBT to the requirement of "a number of reciprocal activities" may well be self-defeating. |
Увязка присоединения к ДВЗИ с требованием в отношении "ряда обоюдных действий" вполне может обернуться против ее инициатора. |
The only outstanding issue was article 3, relating to the non-applicability of the convention to the activities of the military forces of a State. |
Единственным нерешенным вопросом является статья З, в которой предусматривается, что конвенция не применяется в отношении действий вооруженных сил государства. |
While procedural changes are envisioned in the central and southern governorates in the three northern governorates, the transfer of responsibility will involve substantive activities. |
Если в центральных и южных мухафазах предусматриваются процедурные изменения, то в трех северных мухафазах передача функций потребует существенных действий. |
Support activities aimed at securing a return to normal administrative, economic and social relations. |
заявляют о своей поддержке действий, направленных на нормализацию работы административных органов, экономики и общественной жизни, |
These activities have included attacks by Janjaweed militia based in the southern Sudan, which have launched raids into Chad, looting and pillaging. |
В числе этих действий - нападения, осуществляемые базирующимися на юге Судана формированиями «Джанджавид», которые совершают рейды в Чад, занимаясь грабежами и мародерством. |