Английский - русский
Перевод слова Activities
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Activities - Действий"

Примеры: Activities - Действий
The Business Plan, agreed upon through a spirit of constructive cooperation, provided a good basis for the Organization's future work and activities, with its focus on the strengthening of industrial capacities and sustainable industrial development. Хорошей основой для будущей работы и мероприятий Организации является согласованный в духе конструктивного сотрудничества План действий, в котором основное внимание уделяется вопросу укрепления промыш-ленного потенциала и устойчивого промышленного развития.
The Business Plan resulting from those negotiations was the instrument which would allow UNIDO to achieve those objectives and the reference point for judgement of UNIDO's activities. План действий, разработанный в ходе этих переговоров, является инструментом, с помощью которого ЮНИДО сможет выполнить эти задачи, а также исходной точкой для оценки деятельности ЮНИДО.
The discussions at the Forum had shown how UNIDO viewed the process of refocusing its services and activities with a view to converting the principles of the Business Plan into reality. Проведенные на Форуме обсуждения пока-зали, как ЮНИДО рассматривает процесс при-дания своим услугам и деятельности новой целе-направленности в целях воплощения в реальность принципов Плана действий.
The translation of the Business Plan into a programme budget demanded a complete revision of UNIDO's programme structures, activities and resource allocations. Для воплощения Плана действий в бюджет по программам потребовалось полностью пересмот-реть структуры программ ЮНИДО, деятельность по программам и выделяемые ресурсы.
For example, since the adoption of the Platform for Action, a number of operational entities have strengthened a two-pronged approach in support of governmental activities to achieve gender equality at the national level. Например, после утверждения Платформы действий несколько оперативных учреждений приняли меры в целях повышения эффективности двуединого подхода к поддержке усилий правительств по достижению равноправия мужчин и женщин на национальном уровне.
There are a number of activities in addition to the preparation of the next system-wide plan that are currently under way or planned and that should contribute useful information and analysis for reviewing progress in implementing the Platform for Action. В настоящее время наряду с подготовкой следующего общесистемного плана разрабатывается или планируется ряд мероприятий, которые должны обеспечить полезной информацией и данными анализа для обзора прогресса в осуществлении Платформы действий.
The catalogue of projects and activities covered in System-wide Action Plan were generally divorced from the actual planning, programming and budgetary processes of the agencies concerned, including UNDCP. Перечень проектов и мероприятий, охватываемых Общесистемным планом действий, обычно разрабатывался в отрыве от реальных процессов составления планов, программ и бюджетов соответствующих учреждений, в том числе и ЮНДКП.
Experience has shown that there are difficulties in isolating the costed package from the relevant population-related activities that are not included in paragraph 13.14 of the Programme of Action. ЗЗ. Опыт показывает, что весьма трудно выделить пакет услуг с расчетом их стоимости из совокупности соответствующих связанных с народонаселением мероприятий, которые не включены в пункт 13.14 Программы действий.
In the aftermath of the fighting that broke out early in 1999, the Institute sought to re-establish those networks and to begin commissioning research activities in Sierra Leone and Liberia. В период после окончания боевых действий, которые имели место в начале 1999 года, Институт предпринимал усилия по восстановлению этих сетей и началу работы по привлечению исследователей в Сьерра-Леоне и Либерии.
In the critical area "Education and training of women", the strategic orientation/focus of United Nations system activities indicated in the plan has been based on a rights principle. В важнейшей проблемной области "Образование и профессиональная подготовка женщин" отмеченная в плане стратегическая ориентация/направленность действий системы Организации Объединенных Наций основывалась на принципе прав.
In recent years the Provedor has systematically monitored the work of the different police forces by launching inquiries into their activities, either on his own initiative or following complaints filed by citizens. В течение последних лет Проведор осуществлял систематическое наблюдение за деятельностью различных полицейских служб, проводя расследования их действий либо по собственной инициативе, либо на основании жалоб, поданных гражданами.
Further, it was alleged that Mr. Chammari's imprisonment was the result of his non-violent activities in defence of human rights and civil liberties in Tunisia. Более того, утверждалось, что заключение г-на Шаммари в тюрьму явилось результатом его ненасильственных действий как защитника прав человека и гражданских свобод в Тунисе.
The Working Party also noted that the request for additional guarantees by Customs authorities entailed the risk that the international insurers, in case of fraudulent activities, might no longer provide guarantee coverage for such TIR Carnets on the territory of that country. Рабочая группа отметила также, что требование таможенных органов о предоставлении дополнительных гарантий может привести к тому, что в случае мошеннических действий международные страховщики могут отказаться предоставлять гарантийное покрытие по таким книжкам МДП на территории данной страны.
There was also agreement that the strategy and plan should reflect a focusing of technical cooperation on action-orientated activities that made a practical contribution to development at the country or regional level. Также было выражено общее мнение о том, что стратегия и план должны отражать необходимость сосредоточения технического сотрудничества на тех направлениях конкретных действий, которые могут внести практический вклад в процесс развития на страновом или региональном уровне.
The members of the Council also called upon all the parties involved to be more active in fulfilling their commitments undertaken in the peace process and to refrain from any activities that would impede its implementation. Члены Совета призвали также все вовлеченные стороны более активно выполнять обязательства, принятые ими в рамках мирного процесса, и воздерживаться от любых действий, которые могли бы сорвать его осуществление.
Promoting government adherence to and implementation of international legal instruments in this sphere, together with the adoption of enabling legislation, should be another important objective of follow-up activities. Поощрение участия правительств в международных договорах в этой сфере и их осуществление вместе с законодательством о предоставлении чрезвычайных полномочий должно стать еще одной важной целью последующих действий.
Particular attention might be given to ways of approaching institutional capacity-building and human resource development in prompting the desirable response to the fair treatment of women, while promoting the application and maximizing the results of the model measures, strategies and activities. Особое внимание может быть уделено путям создания организационного потенциала и развития людских ресурсов, с тем чтобы добиться желаемого отклика на необходимость справедливого отношения к женщинам, наряду с содействием использованию и максимизации результатов типовых мер, стратегий и действий.
The General Assembly notes the work being done within the Framework for Coordination mechanism to ensure that the pertinent departments of the Secretariat coordinate their respective activities in the planning and implementing of such operations, through sharing of information, consultations and joint action. Генеральная Ассамблея отмечает работу, проводимую в контексте механизма "рамочной координации" в интересах обеспечения того, чтобы соответствующие департаменты Секретариата координировали свою соответствующую деятельность в области планирования и осуществления таких операций на основе обмена информацией, консультаций и совместных действий.
We should complete without delay a global, legally binding agreement to address this serious problem, and the Washington Programme of Action, which aims to limit pollution from land-based activities, should be fully implemented. Мы должны безотлагательно завершить глобальное, имеющее обязательную юридическую силу соглашение для рассмотрения этой серьезной проблемы и осуществить в полном объеме Вашингтонскую программу действий, которая направлена на ограничение загрязнения в результате наземной деятельности.
The formulation of the present Guidelines is a culmination of these international, regional and national activities and an attempt to draw on the best features of the documents described above, whilst also focusing on strategic action plans to implement them. Разработка настоящих Руководящих принципов явилась кульминацией этой деятельности на международном, региональном и национальном уровнях, а также попыткой взять все лучшее из вышеуказанных документов с акцентом на стратегические планы действий по их осуществлению.
Those activities will be grouped around the important cross-sectoral issues identified by the ECE Plan of Action, namely, collection of information about market trends and prospects, promotion of sustainable development and policies of privatization and restructuring. Эти мероприятия будут объединены вокруг важных межсекторальных вопросов, определенных в Плане действий ЕЭК, - сбор информации о рыночных тенденциях и перспективах, поощрение устойчивого развития и стратегии приватизации и перестройки.
In the process of carrying out their activities, a number of United Nations organizations and agencies have succeeded in implementing innovative TCDC and ECDC projects, as they have been urged to do in keeping with the relevant provisions of the Buenos Aires Plan of Action. В процессе осуществления своей деятельности ряд организаций и учреждений системы Организации Объединенных Наций успешно реализуют новаторские проекты по ТСРС и ЭСРС, что и требуется от них в соответствии с надлежащими положениями Буэнос-Айресского плана действий.
These activities would receive a further impetus from the National Action Plan, currently under elaboration, to realize the goals of the United Nations Decade on Human Rights Education. Эти мероприятия должны получить новый импульс благодаря разработке в настоящее время национального плана действий, направленного на реализацию целей Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций.
At the Santiago Summit we took a new and important step, the adoption of a Plan of Action that defines very specific activities to be carried out in the years to come. На встрече в Сантьяго мы сделали новый и важный шаг вперед, приняв План действий, определяющий весьма конкретные мероприятия, которые предстоит выполнить в предстоящие годы.
The geographic position of Albania demands close cooperation with our neighbouring counties, mainly Italy and Greece, with which we are working at the bilateral level to better control the borders and coordinate joint actions against drug traffickers, money-laundering and criminal activities. Географическое положение Албании диктует необходимость тесного сотрудничества с нашими соседями - в основном с Италией и Грецией, с которыми мы сотрудничаем на двустороннем уровне в интересах лучшего контроля над границей и координирования совместных действий против наркоторговцев, тех, кто занимается отмыванием денег и преступной деятельностью.