A comprehensive set of activities up to SBSTA 28 was agreed upon at SBSTA 25, which was held in Nairobi, Kenya. |
На ВОКНТА 25, состоявшейся в Найроби, Кения, был принят всеобъемлющий план действий вплоть до ВОКНТА 28. |
However, it has been unable to develop specific activities in line with the Millennium Development Goals, apart from a visit to Madagascar in September 2008 to make contact with teachers who were working to promote children's rights and education. |
Тем не менее оно не смогло осуществить конкретных действий, связанных с этими целями, если не считать поездки на Мадагаскар в сентябре 2008 года для установления контактов с преподавателями, занимающимися вопросами прав детей и образования. |
Evidence suggests that children are being put at risk and used by the youth wings and agitating groups in conducting protests, demonstrations, extortion and violent activities such as clashes with other youth groups and security forces. |
Имеющиеся данные говорят о том, что молодежные отделения и группы возмутителей спокойствия подвергают детей опасности, используя их для проведения акций протеста, демонстраций, вымогательства и совершения насильственных действий, таких как столкновения с другими молодежными группами и силами безопасности. |
All political parties and their affiliated youth wings, including related political and social groups, need to ensure that children are not exposed to or forced to participate in violent activities. |
Всем политическим партиям и связанным с ними молодежным отделениям, включая имеющие к ним отношение политические и социальные группы, необходимо обеспечить, чтобы дети не подвергались опасности насильственных действий и не принуждались к участию в них. |
Through its outreach and public information efforts, the Mission will continue to engage students and young people in support of activities by the Government, the United Nations country team and other partners. |
В рамках проведения разъяснительной работы и осуществления деятельности в области общественной информации Миссия будет продолжать привлекать студентов и молодежь для поддержки действий правительства, страновой группы Организации Объединенных Наций и других партнеров. |
The Nepal Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) estimated that more than 200 people were injured as a result of the activities of UCPN-M or the police or in clashes between parties. |
По данным отделения Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) в Непале, более 200 человек получили телесные повреждения в результате действий ОКПНМ и полиции или в ходе столкновений между представителями разных партий. |
Progress towards direct negotiations and agreements to improve the security situation has been frustrated by the continued fragmentation of the armed movements, ongoing military activities in Darfur and the lack of confidence between the parties. |
Достижение прогресса на пути к прямым переговорам и заключению соглашений в целях улучшения ситуации в плане безопасности тормозится вследствие сохраняющейся раздробленности вооруженных движений, продолжающихся военных действий в Дарфуре и отсутствия доверия в отношениях между сторонами. |
It covers key issues identified and suggestions made for strengthening activities beyond the current mandate period of the Nairobi work programme to support enhanced adaptation actions. |
В нем отражены основные выявленные проблемы и сформулированные предложения по активизации деятельности в период после истечения нынешнего мандата, предусмотренного в Найробийской программе работы, в целях поддержки процесса активизации действий по адаптации. |
In addition, Parties and organizations were invited to make new action pledges, provide updates on existing pledges and share information on relevant activities, with a view to addressing the challenges in advancing integration that had been identified during the workshop. |
Кроме того, Сторонам и организациям было предложено взять новые обязательства в отношении осуществления действий, представить обновленные данные о существующих обязательствах и поделиться информацией о соответствующей деятельности с целью решения проблем на пути углубления интеграции, выявленных во время рабочего совещания. |
States parties should avoid any action that could upset the balance between the three pillars of the Treaty or that sought to reorder IAEA priorities as enshrined in its Statute that might reduce its technical cooperation activities. |
Государства-участники должны избегать любых действий, которые могут нарушить баланс между тремя столпами Договора или направлены на пересмотр приоритетов МАГАТЭ, закрепленных в его Уставе, что могло бы привести к сокращению масштабов его деятельности в области технического сотрудничества. |
A global programme on capacity-building for reporting under the UNCCD, including reporting against impact indicators, could be linked to country-level activities, in order to ensure coherence and consistence across regions and over time. |
Можно было бы увязать какую-либо глобальную программу по созданию потенциала в области отчетности в рамках КБОООН, включая отчетность по показателям достигнутого эффекта, с деятельностью на страновом уровне с целью обеспечения последовательности и согласованности действий между регионами и во временном плане. |
While they do not question the added value for Member States, the Inspectors wish to stress that these activities should be conducted in full coordination with other UNODC entities. |
Не ставя под сомнение дополнительные преимущества для государств-членов, инспекторы хотели бы подчеркнуть, что эти мероприятия должны проводиться в условиях полной координации действий с другими подразделениями ЮНОДК. |
Entities have embarked on a number of activities and initiatives in a wide range of areas, including training and the development of policies, action plans and guidelines, among others. |
Подразделения приступили к осуществлению ряда мероприятий и инициатив в самых различных областях, в том числе в области учебной подготовки и разработки стратегий, планов действий и руководящих принципов. |
While the System-wide Action Plan did facilitate a systematized mapping of activities, thus helping to identify gaps, it did not facilitate strategic programming, nor was it designed to measure results. |
Хотя общесистемный план действий и содействовал планированию мероприятий на систематической основе и, таким образом, выявлению недостатков, он не способствовал выработке стратегических программ и не был предназначен для оценки результатов. |
United Nations entities identified capacity development as the focus of many of the activities in the area of relief and recovery that they reported in the 2008-2009 System-wide Action Plan. |
Учреждения Организации Объединенных Наций поставили вопросы укрепления потенциала во главу угла различных мероприятий в сфере оказания помощи и восстановления, о которых они сообщали в Общесистемном плане действий на 2008 - 2009 годы. |
Of even greater importance is that a wider consultation for the development of the System-wide Action Plan might have drawn attention to weaknesses in its design as a tool for organizing and coordinating activities to implement resolution 1325 (2000). |
Еще большее значение имеет то соображение, что более широкие консультации при разработке плана действий могли бы привлечь внимание к его структурным недостаткам в качестве инструмента организации и координации мероприятий по осуществлению резолюции 1325 (2000). |
Moreover, sharing information on inter-agency cooperation, enforcement activities, voluntary implementation planning and timeline data were among other measures proposed to improve the Committee's understanding of the national implementation measures in accordance with resolution 1540 (2004). |
Среди других предложенных мер, направленных на обеспечение более четкого понимания Комитетом национальных мер по осуществлению, принимаемых в соответствии с резолюцией 1540 (2004), можно упомянуть обмен информацией о межучрежденческом сотрудничестве и деятельности в сфере правоприменения и представление добровольно составляемых планов действий и графиков работы. |
Also in July, the national steering committee for the implementation of the National Action Plan on Security Council Resolution 1325 (2000) held a series of workshops to plan its 2011 activities. |
В том же месяце Национальный руководящий комитет по осуществлению национального плана действий во исполнение резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности провел ряд практикумов по планированию своих мероприятий в 2011 году. |
Mechanism for transboundary consultation on hazardous activities: set of procedures, implementation rules and actions to ensure that the affected Party has an opportunity to make its views on the list of HA known to the Party of origin, including settlement of differences. |
Механизм трансграничных консультаций по опасным видам деятельности: набор процедур, имплементационных правил и действий для обеспечения того, чтобы затрагиваемая Сторона имела возможность составить свое мнение о перечне ОВД, известном Стороне происхождения, включая урегулирование разногласий. |
The report also argued that a diffuse agenda of activities had prevented the Global Compact from following up on most major meetings to ensure that working groups delivered the promised end products. |
В докладе также утверждалось, что размытость программы действий не позволила Глобальному договору идти в фарватере наиболее важных совещаний и обеспечивать, чтобы рабочие группы "выдавали на-гора" обещанные конечные результаты их работы. |
While noting the role of the General Directorate of Social Services and Child Protection Agency as having the responsibility to monitor and implement the provisions and principles of OP-CRC-SC, CRC remained concerned that the coordination and monitoring activities undertaken were insufficient. |
Отметив роль Главного управления по социальному обслуживанию и Агентства по охране детства в качестве учреждений, несущих ответственность за мониторинг и осуществление положений и принципов КПР-ФП-ТД, КПР вновь выразил обеспокоенность недостаточностью действий, предпринятых для координации и мониторинга. |
Mechanism for the notification of hazardous activities: set of procedures, implementation rules and actions allowing the competent authorities to notify the neighbouring countries that might possibly be affected of existing and/or planned HA. |
Механизм уведомления об опасных видах деятельности: набор процедур, имплементационных правил и действий, позволяющих компетентным органам уведомлять соседние страны, которые могут оказаться затронутыми текущими и/или планируемыми ОВД. |
The Executive Body is expected to note this information and include any new planned activities and necessary actions for further implementation of the Action Plan in the workplan for 2011. |
Исполнительный орган, как ожидается, примет к сведению эту информацию и включит любые новые планируемые мероприятия и необходимые меры по дальнейшему осуществлению Плана действий в план работы на 2011 год. |
Therefore, a series of activities is proposed in the calendar that follows, highlighted by a global review and appraisal of the implementation of the Madrid Plan of Action during the fifty-first session of the Commission for Social Development in 2013. |
Поэтому в приводимом ниже графике предусмотрено проведение целого ряда мероприятий, венцом которых станет глобальный обзор и оценка осуществления Мадридского плана действий в ходе пятьдесят первой сессии Комиссии социального развития в 2013 году. |
Through its linkages and close implementation activities with the country programmes, the regional programme is aimed at promoting United Nations system-wide coherence, inter alia, by adhering to the priorities identified in the countries. |
Региональная программа через свои связи и тесно увязанные мероприятия по реализации со страновыми программами содействует обеспечению согласованности действий системы Организации Объединенных Наций, в том числе путем соблюдения приоритетов, определенным в странах. |