Английский - русский
Перевод слова Activities
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Activities - Действий"

Примеры: Activities - Действий
January's activities represent efforts to re-establish operating relationships destroyed by the looting of United Nations and NGO equipment and abuse of relief staff. Проведенные в январе мероприятия явили собой усилия по восстановлению оперативного взаимодействия, свернутого после случаев мародерства в отношении имущества Организации Объединенных Наций и НПО и неблаговидных действий в отношении персонала по оказанию чрезвычайной помощи.
In the first month following the cease-fire and cessation-of-hostilities agreements, military activities of all the parties declined substantially throughout Bosnia and Herzegovina, except in the area of Bihac. В первый месяц после заключения соглашений о прекращении огня и военных действий масштабы военной деятельности всех сторон в Боснии и Герцеговине, за исключением района Бихача, существенно сократились.
The Board was informed by the secretariat that, in September 1994, the High Commissioner had launched an appeal for support for his Plan of Action, in which technical cooperation activities were included as one of the three components of the human rights field operation. Секретариат информировал Совет о том, что в сентябре 1994 года Верховный комиссар обратился с призывом поддержать предложенный им план действий, который включает мероприятия по техническому сотрудничеству в качестве одного из трех компонентов деятельности на местах по вопросам прав человека.
In keeping with his mandate and in the context of the Vienna Declaration and Programme of Action, the High Commissioner has oriented his activities towards: В соответствии со своим мандатом и с учетом Венской декларации и Программы действий Верховный комиссар ориентировал свою деятельность на следующее:
The framework for activities dealing with this issue is provided by the World Programme of Action concerning Disabled Persons, the continuing value and validity of which was reaffirmed by the General Assembly in its resolution 48/99. Рамки деятельности, относящиеся к этому вопросу, определены во Всемирной программе действий в отношении инвалидов, непреходящее значение и ценность которой были подтверждены Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 48/99.
To that end, it is necessary to establish an instantaneous and unconditional moratorium on all military activities in the entire territory of former Bosnia-Herzegovina, as a prelude to achieving a general agreement on ceasing military hostilities. С этой целью необходимо установить немедленный и безоговорочный мораторий на всю военную деятельность на всей территории бывшей Боснии и Герцеговины в качестве предпосылки для достижения общего соглашения о прекращении военных действий.
Each Party shall promptly take effective measures to prohibit hostile activities or propaganda by State-controlled agencies and to discourage acts by private entities likely to incite violence, hatred or hostility against each other. Каждая Сторона безотлагательно примет эффективные меры по пресечению враждебной деятельности или пропаганды со стороны учреждений, контролируемых государством, и недопущению действий частных организаций, способных привести к разжиганию насилия, ненависти или вражды друг против друга.
The Council calls on both parties to refrain from military activities or troop movements which lead to increased tensions and resumed hostilities and to implement without delay the disengagement plan being prepared by UNAVEM. Совет призывает обе стороны воздерживаться от осуществления военной деятельности или перемещений войск, которые приводят к повышению напряженности и возобновлению военных действий, и незамедлительно реализовать план разъединения, разрабатываемый КМООНА.
Furthermore, the partly restricted access to military areas and difficulties to apply the polluter-pays principle to these areas of contamination call for concerted efforts to tackle the environmental problems deriving from military activities. Кроме того, частично ограниченный доступ в районы расположения военных объектов и трудности в применении принципа "загрязнитель платит" к этим районам загрязнения вызывают необходимость совместных действий для решения экологических проблем, возникающих в связи с военной деятельностью.
Its structure, including the preparatory activities, will be based on the successful experience of the Yokohama Conference, which adopted a multidisciplinary approach to ensure participation of all concerned sectors of society, assembled within the International Framework of Action for the Decade. Его структура, в том числе подготовительная деятельность, будет основана на успешных результатах Иокогамской конференции, которая приняла многодисциплинарный подход с целью обеспечения участия всех заинтересованных секторов общества, объединенных Международными рамками действий для Десятилетия.
The Federal Republic of Yugoslavia is ready to make a full contribution to reaching agreements and working out a concrete programme and plan of activities at this meeting which will open up prospects for dynamic regional cooperation and yield fruitful results of interest for all Balkan countries. Союзная Республика Югославия готова в полной мере содействовать достижению соглашений и разработке конкретной программы и плана действий на этом совещании, которое откроет перспективы для динамичного регионального сотрудничества и принесет полезные результаты, отвечающие интересам всех балканских стран.
CPC also proposes guidelines and recommends actions to appropriate units and organizations on their programmes of work and carries out assessments of legislative decisions on matters pertaining to coordination of activities. Кроме того, КПК разрабатывает руководящие установки и выносит рекомендации в отношении действий соответствующим подразделениям и организациям в контексте их программ работы, а также проводит анализ директивных решений по вопросам, относящимся к координации действий.
Law 927/1979 'on the punishment of acts or activities aiming at racial discrimination' has also established similar protection against discrimination. Закон 927/1979 "О пресечении происков или действий, направленных на проявление расовой дискриминации" обеспечивает аналогичную правовую защиту от дискриминации.
Effective enjoyment of the rights listed in article 225 is accompanied by certain obligations on the part of the authorities, such as the imposition of criminal and administrative penalties for activities considered detrimental to the environment. Подлинное осуществление прав, закрепленных в статье 225, налагает на органы государственной власти ряд обязанностей, например, по привлечению к административной и уголовной ответственности лиц, виновных в совершении действий, признанных вредными для окружающей среды.
There are also allegations of complicity on the part of some ECOMOG elements with the warring factions, particularly in regard to the military activities of coalition forces against NPFL. Кроме того, утверждается, что некоторые элементы ЭКОМОГ участвуют в деятельности противоборствующих группировок, особенно в том, что касается военных действий сил коалиции против НПФЛ.
The words "or other equally important interests" should be deleted, for they might give the "planning" State a pretext to undertake activities causing harm to other watercourse States without even asking for their views. Необходимо исключить слова "или с учетом других в равной степени важных интересов", поскольку это могло бы служить предлогом для государства, планирующего принятие мер, для осуществления действий, сопряженных с нанесением ущерба другим государствам водотока, даже без выяснения их мнения по этому вопросу.
It also enables UNFPA representatives, in residence in some 66 countries, to function more effectively as part of the United Nations resident coordinator system, thereby enhancing the system's coherence and effectiveness in operational activities. Он также позволяет представителям ЮНФПА, действующим в примерно 66 странах, более эффективно функционировать в качестве составного элемента системы координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций, повышая тем самым последовательность и эффективность действий системы в области оперативной деятельности.
In relation to the Fourth World Conference on Women and its platform for action, for example, the Department's activities were redesigned to integrate the gender dimension. Например, применительно к четвертой Всемирной конференции по положению женщин и принятой на ней Платформе действий мероприятия Департамента были видоизменены, чтобы отразить в них гендерную проблематику.
Specific activities will ultimately be formulated by individual agencies or groups of agencies to achieve the specified objectives and fill the gaps that become apparent in the process, at the same time avoiding duplication and identifying opportunities for synergy. Конкретные мероприятия в конечном счете будут разрабатываться отдельными учреждениями или группами учреждений в интересах достижения конкретных целей и устранения недостатков, вскрываемых в процессе реализации; в то же время будут предприниматься усилия, с тем чтобы избегать дублирования в работе и выявлять возможности для слаженных совместных действий.
It is envisaged that connections will also be drawn between the System-Wide Action Plan and other planning tools used by both Governments and international organizations, in order to synchronize activities and focus on varying priorities around the globe. З. Предусматривается также, что будут установлены связи между Общесистемным планом действий и другими инструментами планирования, используемыми как правительствами, так и международными организациями, в целях согласования мероприятий и сосредоточения внимания на различных приоритетах стран во всем мире.
Furthermore, as each agency was preparing that area within a specific plan of action dealing with its own perspective of the problem and related activities, additional resources were not required. Кроме этого, поскольку в контексте каждого конкретного плана действий каждое учреждение охватывало ту область, которая связана с ее собственными вопросами и мероприятиями, никаких дополнительных ресурсов не потребовалось.
The complete plans of action, with detailed listings of activities by agency and status of funding reports, will be made available by United Nations International Drug Control Programme upon request. Международная программа Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами по просьбе предоставит полные планы действий с подробными перечнями мероприятий с разбивкой по учреждениям, а также доклады о положении дел с финансированием.
The complete version of the System-Wide Action Plan, including details of activities and availability of funding, was made available to the Commission on Narcotic Drugs at its thirty-ninth session as a conference room paper. Полный вариант Общесистемного плана действий по борьбе со злоупотреблением наркотиками, включая подробное описание мероприятий и информацию о финансировании, был представлен тридцать девятой сессии Комиссии по наркотическим средствам в качестве документа зала заседаний.
In addition, agricultural development and environmental protection activities under the UNDP programme were instrumental in realizing the goals of the eighth plan and the national plans of action in these two strategic sectors. Помимо этого, мероприятия, проводившиеся в рамках программы ПРООН в целях развития сельского хозяйства и обеспечения охраны окружающей среды, способствовали достижению целей восьмого плана и национальных планов действий в этих двух секторах, имеющих стратегическое значение.
The Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination provides the framework for international activities with regard to the elimination of racism and racial discrimination. Третье Десятилетие действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации обеспечивает основу для международной деятельности по ликвидации расизма и расовой дискриминации.