Английский - русский
Перевод слова Activities
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Activities - Действий"

Примеры: Activities - Действий
The Board was informed that the Strategic Management Plan was a general summary planning document and does not outline the detailed activities, outputs, and resources required to ensure that the expected accomplishments are achieved. Совету было сообщено, что План стратегического управления является общим документом по планированию и не содержит подробного описания деятельности, действий и ресурсов, необходимых для достижения ожидаемых результатов.
With regard to thematic and project work, the Section has held practical activities in the field to assist States to draw up national action plans to address racism and racial discrimination. Что касается тематической и проектной деятельности, то Секция провела практические мероприятия на местах для оказания государствам содействия в подготовке национальных планов действий по борьбе с расизмом и расовой дискриминацией.
Timing was of critical importance in the aftermath of the June 2010 events; its capacity to take action allowed the Office to play a preventive role and to undertake protection activities which are essential to integrating human rights into the broader humanitarian response. Вслед за событиями в июне 2010 года основную роль сыграл фактор времени; возможности Отделения в плане принятия незамедлительных действий позволяли ему взять на себя задачу выполнения превентивных задач и реализации мер по защите, что особенно важно для интеграции прав человека в широкую программу широкого гуманитарного реагирования.
In addition, Costa Rica actively participates in the activities and meetings of regional fisheries management organizations seeking to coordinate joint actions to bring about the continuing development of our countries and the ongoing strengthening of regional cooperation in this area. Кроме того, Коста-Рика активно участвует в деятельности и совещаниях региональных рыбохозяйственных организаций, которые прилагают усилия для координации совместных действий по обеспечению постоянного развития наших стран и укрепления регионального сотрудничества в этой области.
Thailand appreciated its active role in the humanitarian field and welcomed its action plan to combat trafficking in persons, in addition to its support to the activities of the United Nations High Commissioner for Refugees. Таиланд приветствовал активное участие Бельгии в гуманитарной деятельности и ее План действий по борьбе с торговлей людьми, а также ее поддержку Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев.
Those leaders are welcome to return home and play their proper role in Afghan politics and Government - provided that they break ties with Al-Qaida, give up violent activities and accept the Afghan Constitution. Мы приглашаем этих лидеров вернуться на родину и сыграть свою роль в афганской политике и правительстве при том понимании, что они порвут с «Аль-Каидой», откажутся от насильственных действий и примут афганскую Конституцию.
Demonstrators, who in several locations (such as in Kandahar on 13 April) numbered in the thousands, protested against ISAF activities, including night searches and alleged harassment and detention of religious figures, and expressed general frustration with the international community in Afghanistan. Манифестанты, которые в некоторых местах (как, например, в Кандагаре 13 апреля) исчислялись тысячами, выступали против действий МССБ, включая ночные обыски и утверждаемые беспокоящие действия и задержания религиозных деятелей, и выражали общее недовольство международным сообществом в Афганистане.
The articles proposed by the Special Rapporteur at the fifty-seventh session of the Commission did not include any general clause concerning settlement of disputes, but an option to establish a fact-finding body to assess the effect of planned activities was provided in draft article 17, paragraph 2. Статьи, предложенные Специальным докладчиком на пятьдесят седьмой сессии Комиссии, не включают какого-либо общего положения, касающегося урегулирования споров, но вариант создания органа по установлению фактов для оценки эффективности планируемых действий предусмотрен в пункте 2 проекта статьи 17.
Ukraine fully supports the activities of agencies led by the UNDP, in the light of the realization of the 10-year United Nations action plan for Chernobyl to 2016. Украина полностью поддерживает деятельность учреждений во главе с ПРООН в контексте выполнения Плана действий Организации Объединенных Наций в отношении Чернобыля на десятилетний период до 2016 года.
The United Nations system has engaged in a wide array of activities to implement the Copenhagen Programme of Action, and to counter the impact of the global crisis on achievements in social development. Система Организации Объединенных Наций занимается самой разнообразной деятельностью по осуществлению Копенгагенской программы действий, а также по борьбе с влиянием глобального кризиса на достижения в социальном развитии.
UNODC deserves special recognition for nurturing and spearheading the collaboration with the Institute to implement activities consistent with the Revised African Union Plan of Action on Drug Control and Crime Prevention (2007-2012). Особого признания заслуживает ЮНОДК за налаживание и инициативное осуществление сотрудничества с Институтом по реализации мероприятий в соответствии с пересмотренным Планом действий Африканского союза по контролю над наркотиками и предупреждению преступности (2007-2012 годы).
In Indonesia, the development workplan includes gender mainstreaming as one of the guiding principles in all national development programmes and activities. В Индонезии в плане действий в области развития учет гендерной проблематики включается в качестве одного из руководящих принципов во все национальные программы и мероприятия в области развития.
The plan of action seeks to enhance the coherence and synergy of system-wide activities throughout the United Nations in the area of employment and decent work towards poverty eradication. Этот план действий преследует цель повышения слаженности и кумулятивной отдачи от общесистемной деятельности Организации Объединенных Наций в области обеспечения занятости и достойной работы в целях искоренения нищеты.
On the occasion of the 2010 International Year of Biodiversity, the Action Plan initiated activities related to the assessment of coastal and marine biodiversity in the region. По случаю Международного года биоразнообразия План действий инициировал мероприятия, связанные с оценкой прибрежного и морского биоразнообразия в регионе.
(b) Additional requirements are due mainly to the increase in the contract for mine-clearing activities owing to a transition from traditional battle area clearance of cluster munitions to minefield clearance (subsurface). Ь) возникновением дополнительных потребностей, главным образом в результате расширения деятельности по контрактам, связанной с разминированием, в связи с переходом от традиционного обезвреживания кассетных боеприпасов в районах боевых действий к расчистке минных полей (обезвреживанию подземных мин).
The increased requirements are attributable primarily to the increase in the contract for mine-clearing activities owing to the transition from traditional battle area clearance of cluster munitions to minefield clearance (subsurface). Рост потребностей главным образом обусловлен увеличением масштабов деятельности по контракту на услуги по разминированию в связи с переходом от традиционной расчистки районов боевых действий от кассетных боеприпасов к расчистке минных полей (подповерхностного слоя).
Agrees that the Basel Waste Solutions Circle should reward activities furthering the objectives of the Bali Declaration and that showcase best efforts to promote its implementation; соглашается, что Базельская сеть действий по решению проблемы отходов должна вознаграждать деятельность, способствующую достижению целей Балийской декларации и демонстрирующую наилучшие примеры усилий по содействию ее осуществлению;
Marrakech Process activities have included support for the development of regional strategies on sustainable consumption and production and national sustainable consumption and production programmes or action plans, as discussed above. Деятельность в рамках Процесса включает оказание поддержки в разработке уже упоминавшихся выше региональных стратегий по устойчивому потреблению и производству и национальных программ или планов действий в этой области.
We therefore welcome the progress made in that regard, including activities related to the implementation of the Plan of Action for the Harmonization of Business Practices in the United Nations System. Поэтому мы приветствуем прогресс в этой области, включая мероприятия, связанные с выполнением Плана действий по унификации деловой практики в системе Организации Объединенных Наций.
Through its activities, the Economic and Social Council makes a significant contribution to stimulating the debate on international cooperation so as to identify the best approaches and policies to advance and implement the United Nations development agenda. Своей деятельностью Экономический и Социальный Совет вносит существенный вклад в развитие диалога по вопросам международного сотрудничества с целью выявления оптимальных подходов и стратегий, направленных на продвижение и осуществление программы действий Организации Объединенных Наций в области развития.
Also, national action plans to combat desertification are programmes designed for activities related to the fight against desertification, as mandated by the Convention. Кроме того, в соответствии с требованиями Конвенции, национальные планы действий по борьбе с опустыниванием представляют собой программы, разработанные в целях осуществления мероприятий по борьбе с опустыниванием.
The Government of Spain reiterates and emphasizes its willingness to collaborate in all international cooperation activities aimed at fostering and promoting the health of populations, as does the action proposed by the Secretary-General on the prevention and control of non-communicable diseases. Правительство Испании вновь подтверждает и подчеркивает свою приверженность сотрудничеству в рамках всех мероприятий международного сотрудничества, нацеленных на укрепление здоровья людей во всем мире в духе тех действий по профилактике неинфекционных заболеваний и борьбе с ними, которые были предложены Генеральным секретарем.
Enabling activities carried out by developing country Parties, in the context of preparation and elaboration of nationally appropriate mitigation actions, and related capacity-building, shall be supported on the basis of the agreed full costs. Стимулирующая деятельность, осуществляемая Сторонами, являющимися развивающимися странами, в контексте подготовки и разработки соответствующих национальным условиям действий по предотвращению изменения климата и связанное с этим укрепление потенциала пользуется поддержкой на основе согласованных полных расходов.
Following substantial discussions, the Group of Experts reaffirmed that transparency in military matters provides for increasing predictability of States' activities in the politico-military sphere and forms an essential element for building a climate of trust and confidence among them. После обсуждения вопросов существа Группа экспертов вновь подтвердила, что транспарентность в военных вопросах способствует повышению предсказуемости действий государств в политической и военной сфере и является важнейшим элементом укрепления доверия между ними.
As indicated in para. 31 above, the activities will transition from battle area clearance of cluster munitions and items of unexploded ordnance to the more resource-intensive survey, clearance and destruction of minefields. Как было отмечено в пункте 31 выше, после расчистки районов боевых действий от кассетных бомб и неразорвавшихся боеприпасов начнется более ресурсоемкая работа по разведке местности и снятию и уничтожению минных полей.