Agree to refrain from committing or engaging in activities likely to constitute or facilitate violation of the ceasefire. |
стороны договариваются воздерживаться от совершения действий или осуществления деятельности, которые могли бы представлять собой нарушение режима прекращения военных действий или способствовать такому нарушению; |
The Committee offers all international, regional and subregional organizations the opportunity to submit information on their activities and action plans in order to distribute them more widely among States that need assistance in complying with the provisions of resolution 1373. |
Комитет предлагает всем международным, региональным и субрегиональным организациям возможности препровождать информацию о своей деятельности и планах действий для их распространения среди государств, нуждающихся в помощи в деле выполнения положений резолюции 1373. |
Ms. Hole, in reply to questions about immigration law, specifically as it applied to women, said that the plan of action against racism and discrimination included a gender perspective in its activities. |
Г-жа Холе, отвечая на вопросы, касающиеся норм иммиграционного законодательства, непосредственно применимых к женщинам, говорит, что план действий по борьбе с расизмом и дискриминацией включает в себя гендерный аспект, который отражен в проводимых мероприятиях. |
In order to improve this situation, the government has planned the following priority activities within the National Action Plan and is still working on their fulfillment: |
В целях улучшения этой ситуации правительство запланировало в рамках Национального плана действий следующие приоритетные меры, над осуществлением которых оно продолжает работать: |
To improve the surveillance and intervention activities in controlling communicable diseases, the Ministry of Health and Welfare established the National Centre for Surveillance and Intervention in 1998. |
В целях контроля за распространением инфекционных болезней, министерство здравоохранения и социального обеспечения в 1998 году учредило Национальный центр для надзора и действий в этой области. |
This second plan identifies six broad, horizontal issues for attention, with their respective objectives, and guidelines for concrete activities to be pursued during the decade. |
Во втором Плане определены шесть основных областей деятельности, соответствующие цели, а также направления практических конкретных действий, которые должны быть предприняты в течение десятилетия. |
The positions taken by the Malmö Ministerial Declaration are further developed in the Montevideo Programme III, which requires UNEP to undertake targeted activities directed at the promotion of sustainable patterns of production and consumption and environmentally and socially responsible behaviour. |
Положения, закрепленные в Мальмёнской декларации министров, получили дальнейшее развитие в Программе Монтевидео III, которые требуют от ЮНЕП осуществления целенаправленных действий, призванных способствовать внедрению устойчивых моделей производства и потребления и обеспечению экологически и социально ответственного поведения. |
That cooperation must not only aim at avoiding needless duplication of activities or means but must also contribute to better cohesion in the efforts to fight terrorism in a given region. |
Такое сотрудничество должно не только помогать избегать ненужного дублирования действий или мер, но и содействовать большей слаженности в усилиях по борьбе с терроризмом в том или ином регионе. |
Now, as the peace settlement process is entering the practical phase, Kazakhstan will work to take part in the political and economic phases of the international community's activities aimed at restoring Afghan society. |
Теперь, когда процесс мирного урегулирования в Афганистане перешел в практическую плоскость, Казахстан проводит работу по участию в политической и экономической фазах действий международного сообщества по восстановлению афганского общества. |
At its 2004 substantive session, the Council considered the President's summary and engaged in consultations on a draft resolution regarding follow-up activities, including the need for early decisions on focusing future high-level meetings on specific issues, within the holistic integrated approach of the Monterrey Consensus. |
На своей основной сессии 2004 года Совет рассмотрел краткий отчет Председателя и провел консультации по проекту резолюции, касающемуся последующих действий, включая необходимость скорейшего принятия решений по поводу рассмотрения в ходе будущих совещаний высокого уровня конкретных вопросов в рамках единого комплексного подхода, предполагаемого Монтеррейским консенсусом. |
The Public Prosecutor's Office needs to be strengthened so that it can overcome its deficiencies and weaknesses, especially with regard to the coordination of criminal investigation activities with the National Civil Police. |
Необходимо укрепить государственную прокуратуру, чтобы преодолеть недостатки и слабые стороны этого учреждения, особенно в том, что касается координации его действий с действиями Национальной гражданской полиции в области уголовного расследования. |
Insecurity is the major constraint at present; the wider deployment of MONUC in the eastern Democratic Republic of the Congo could help to alleviate the situation, although the onus clearly rests with the parties to cease all military activities. |
Серьезной проблемой является в настоящее время отсутствие безопасности; хотя более широкое развертывание МООНДРК в восточных районах Демократической Республики Конго может помочь улучшить ситуацию, ответственность за прекращение любых военных действий несомненно несут соответствующие стороны. |
We would welcome a comprehensive assessment of the scope and effectiveness of the response of the United Nations, including recommendations for strengthening, mainstreaming and sustaining activities related to protecting children in armed conflict. |
Мы приветствовали бы и комплексную оценку масштабов и эффективности ответных действий Организации Объединенных Наций, включая рекомендации по укреплению, подключению к основной работе и дальнейшему осуществлению деятельности, связанной с защитой детей в условиях вооруженных конфликтов. |
The launch of the actual activities in October 2003 also marked the start of documentation and reporting on the methods and processes introduced in accordance with the government's action plan. |
Начало фактического осуществления этих мероприятий в октябре 2003 года также совпало с публикацией документов и докладов о методах и процедурах, применяемых в контексте плана действий правительства. |
We emphasize the need for assisting the efforts of the developing countries through provision of sufficient financial resources, technical assistance and capacity building activities for achieving the goals and targets contained in the Programme of Action. |
Мы подчеркиваем необходимость оказания содействия усилиям развивающихся стран посредством предоставления достаточных финансовых ресурсов, технической помощи и деятельности в области создания потенциала в интересах достижения целей и показателей, содержащихся в Программе действий. |
The Task Force inaugurated its activities at a meeting in Honduras in August 2003, during which its terms of reference and a blueprint for future action were developed. |
Целевая группа приступила к своей работе на состоявшемся в Гондурасе в августе 2003 года совещании, в ходе которого был определен круг ее полномочий и разработана программа действий на будущее. |
Thanks to her constant presence at pre-Conference activities and meetings and during the World Conference itself, the Special Rapporteur helped to ensure that 45 paragraphs which refer to migration issues were approved in the Declaration and Programme of Action. |
В рамках своего постоянного участия в мероприятиях и совещаниях в преддверии Всемирной конференции и в ходе ее проведения Специальный докладчик предпринимала усилия, содействующие тому, чтобы в Декларацию и План действий были включены 45 пунктов, в которых упоминаются вопросы, касающиеся мигрантов. |
In May, we will meet with our United Nations system colleagues, this time in Beirut, to review what has been done over the past few months and to devise an operational programme of activities that we will all implement. |
В мае мы проведем встречу с нашими коллегами в рамках системы Организации Объединенных Наций, на этот раз в Бейруте, с целью рассмотрения того, что было сделано за последние несколько месяцев, и разработки оперативной программы действий, осуществлением которой мы все займемся. |
The purpose of the present report is to support programme of work activities through to the review of progress and consideration on future actions scheduled for the fifth session of the Forum. |
Цель настоящего доклада заключается в том, чтобы поддержать мероприятия, изложенные в программе действий, вплоть до проведения обзора прогресса и рассмотрения будущей деятельности, запланированного на пятую сессию Форума. |
Participation in the Department's gender action plan demonstrates the continued promotion of understanding of the need for it and its incorporation into the activities of the subprogrammes. |
Участие в осуществлении гендерного плана действий Департамента свидетельствует о неустанных мерах по обеспечению большей осведомленности о необходимости этого плана и его включения в данную деятельность. |
Those meetings resulted in efforts aimed at improving the coordination of activities to avoid overlap and duplication and to identify oversight gaps and possible areas for joint oversight efforts. |
Итогом этих совещаний стали усилия по улучшению координации мероприятий в целях недопущения дублирования и параллелизма и выявления «пробелов» в деятельности по надзору и определения совместных действий в этой области. |
While focused on global policy development, the programme's activities are geared to promoting mutual reinforcement between global policies and regional and national policies and actions. |
Деятельность по программе, в рамках которой основное внимание уделяется разработке глобальной политики, направлена на обеспечение взаимодополняющего характера глобальных стратегий и региональных и национальных стратегий и действий. |
In addition, to assist in the coordination of our collective efforts, the President's Action Programme includes a rolling calendar of future mine action activities that are consistent with this objective. |
Кроме того, в целях содействия координации наших коллективных усилий в Программу действий, подготовленную Председателем, включен предварительный календарь будущих мероприятий, которые связаны с деятельностью по разминированию и согласуются с этой целью. |
According to these provisions, any assets acquired through criminal activity are subject to confiscation, and the persons involved in these criminal activities are subject to criminal prosecution. |
В соответствии с положениями этих статей любые активы, приобретенные в результате преступных действий, подлежат конфискации, а лица, причастные к этой преступной деятельности, подлежат уголовному преследованию. |
While there is a pressing need for a halt to reported atrocities, UNHCR is contributing to inter-agency efforts, which are under way to step up operations to bring life-saving assistance to the people of Darfur and undertake protection activities where possible. |
В условиях сохранения насущной необходимости в прекращении волны жестоких преступлений в этом районе УВКБ вносит свой вклад в межучрежденческие усилия по активизации действий в деле оказания жизненно необходимой помощи населению Дарфура и, где это возможно, осуществления мер в области защиты. |