Among other specific measures and activities the United Nations could be expected to promote dialogue among parties with potentially conflicting interests, establish mechanisms for peaceful resolution of disputes and grievances, promote tolerance and policies to reduce divisiveness and institute programmes for peace education. |
Что касается других конкретных мер и действий, то Организация Объединенных Наций могла бы организовать диалог между участниками с потенциально противоположными интересами, создать механизмы для мирного урегулирования споров и разногласий, прививать терпимость и проводить курс на уменьшение противоречий, а также разработать программы просвещения во имя мира. |
States were required to abstain from policies which had the purpose or effect of assimilating minorities into the dominant culture and to protect minorities against activities by third parties that had assimilatory effects. |
Государствам требуется воздерживаться от политики, целью или следствием которой является ассимиляция меньшинств в доминирующей культуре, и защищать меньшинства от действий третьих сторон, которые сопряжены с ассимиляторскими последствиями. |
Accordingly, in addition to basic occurrence rates, States were also asked about the numbers of serious or major incidents that had occurred, in terms of deaths, injuries, major property damage and large-scale or systematic illicit activities. |
Соответственно, государствам было также предложено указать, в дополнение к основному числу происшествий, число серьезных или крупных происшедших инцидентов с точки зрения гибели и ранения людей, нанесения суще-ственного имущественного ущерба и крупно-масштабных или систематических незаконных действий. |
A moment ago, Ms. Del Ponte said that there are no grounds for investigations into NATO's activities, but we believe that such a conclusion should be supported by convincing evidence. |
Г-жа дель Понте только что сказала, что нет оснований для проведения расследований в отношении действий НАТО, однако мы полагаем, что такой вывод должен быть подкреплен убедительной аргументацией. |
In accordance with the workplan for phase II, the focus of ongoing activities is on coordination, development of competences, capacity-building and the sharing of experience to support ESD in the region. |
В соответствии с планом работы на этапе II в ходе осуществления текущей деятельности основное внимание уделяется таким вопросам, как координация действий, развитие компетенции, наращивание потенциала и обмен опытом в интересах поддержки процесса ОУР в регионе. |
For that reason the overall purpose with the proposed cooperative action is to promote the fulfilment of the SAICM 2020 goal with a special emphasis to the Overarching Policy Strategy paragraph 15 (b) and related activities in the Global Plan of Action. |
Поэтому общая цель предлагаемых мер сотрудничества заключается в содействии достижению цели СПМРХВ на 2020 год при уделении особого внимания пункту 15 b) Общепрограммной стратегии и соответствующим мероприятиям, предусмотренным в Глобальном плане действий. |
To encourage within public sector structures the coordination of activities benefiting rural women, promoting a national policy for the advancement of rural women. |
Содействие развитию в государственном секторе координации действий, предпринимаемых в интересах сельских женщин, на основе общенациональной политики, направленной на улучшение положения проживающих в сельской местности женщин. |
It proposes to use national and State accounts to monitor the development of strategic activities under the Programme of Action for the Prevention and Control of HIV/AIDS and STI. |
Программой предлагается использовать национальные и государственные счета для мониторинга стратегической деятельности в соответствии с Программой действий по предупреждению и контролю ВИЧ/СПИДа и ИППП. |
The Action Plan included strategies for providing access for the disabled to housing and other buildings, public transport and digital services, and ensured funding for the new activities. |
План действий включает в себя стратегии, предусматривающие предоставление инвалидам доступа к жилым помещениям и другим зданиям, общественному транспорту и электронным услугам, а также выделение финансовых средств на новые программы. |
There, Governments also had a chance to review national activities and the experience of the Inter-Agency Collaborative Group regarding the process for the review of the implementation of the Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States. |
На нем правительства также получили возможность рассмотреть национальные мероприятия и практический опыт работы Межучрежденческой группы по сотрудничеству применительно к процессу обзора и анализа хода осуществления Программы действий в интересах устойчивого развития малых островных развивающихся государств. |
Support was also expressed for other ongoing activities, including the plans of action for the implementation of the Vienna Declaration, particularly in the area of juvenile justice. |
Была также выражена поддержка других видов деятельности, осуществля-емой в настоящее время, включая планы действий по осуществлению Венской декларации, особенно в области правосудия в отношении несовершеннолет-них. |
The European Commission informed the meeting of the various initiatives and activities under the e-Europe programme that has already been active in the past 4-5 years and the implementation of an action plan ending in 2002. |
Европейская комиссия проинформировала участников сессии о различных инициативах и мероприятиях, осуществляемых в рамках программы "Электронная Европа", которая реализуется на протяжении последних 4-5 лет, и осуществлении плана действий, который должен завершиться в 2002 году. |
Several of the Programme's activities relate to the realization of human rights in the context of human settlements development and contribute to the implementation of the Durban Programme of Action. |
Ряд мероприятий Программы связаны с реализацией прав человека в контексте развития населенных пунктов и содействием осуществлению Дурбанской программы действий. |
Promotion of and substantive support to technical cooperation activities in support of the objectives of the Vienna Plan of Action |
Поощрение и поддержка основных аспектов деятельности в области технического сотрудничества в поддержку целей Венского плана действий |
It is also endeavouring to improve the facilities and requirements needed to further develop their activities and programmes and translate their identified objectives into action plans which meet the needs of the target groups. |
Оно также стремится улучшить условия и возможности для дальнейшего расширения их деятельности и программ и воплощения поставленных ими задач в конкретные планы действий, которые удовлетворяли бы потребности целевых групп. |
Continue to advocate for support for activities relating to the Strategic Framework for Peacebuilding in Burundi, including helping to widen Burundi's donor base and engaging non-traditional partners. |
Продолжать мобилизацию усилий в поддержку действий, связанных со Стратегическими рамками миростроительства в Бурунди, включая содействие расширению базы донорской помощи, оказываемой Бурунди, и вовлечения в этот процесс нетрадиционных партнеров. |
We will never permit our soil to be used for any subversive activities against any of our neighbours or countries in the region, and we expect others to do the same. |
Мы никогда не позволим, чтобы наша земля использовалась для любых подрывных действий против наших соседей или стран региона, и мы ожидаем, что другие будут проводить такую же политику. |
The draft articles on the liability of States for the injurious consequences of activities not prohibited by international law had greatly advanced the progressive development of general international law and environmental law. |
Проект статей об ответственности государств за вредные последствия действий, не запрещенных международным правом, в значительной мере способствовал прогрессивному развитию общего международного права и экологического права. |
OHCHR is working closely with UNAIDS to follow up on commitments made in Durban in the context of the former's broader programme of activities relating to HIV/AIDS. |
УВКПЧ тесно сотрудничает с ЮНЭЙДС в принятии последующих мер по выполнению взятых в Дурбане обязательств в контексте его более широкой программы действий в области ВИЧ/СПИДа. |
In the Sudan, for example, we have seen NGOs working to directly support rebel movements by providing them with weapons, ammunition and logistical military capacity for their activities. |
Примером того может служить Судан, где мы стали свидетелями усилий НПО в поддержку повстанческих движений, предоставлявших в их распоряжение оружие, боеприпасы и материально-техническое оснащение для боевых действий. |
Mobilizing resources among bilateral and multilateral donors for subregional and national activities and programmes to combat the illicit circulation of small arms and light weapons. |
мобилизация ресурсов двусторонних и многосторонних доноров в целях поддержки действий и программ в области борьбы с незаконным распространением стрелкового оружия и легких вооружений, реализуемых на субрегиональном и национальном уровнях. |
We believe that this resolution indeed contains important elements, including the fact that we have incorporated what amounts to a comprehensive vision of how to prevent armed conflict by addressing operational activities and structural elements as well as some systemic aspects. |
Мы полагаем, что эта резолюция действительно содержит важные элементы, включая тот факт, что мы приняли во внимание всеобъемлющую концепцию того, как предотвратить вооруженные конфликты путем использования оперативных действий и структурных элементов, а также ряда системных аспектов. |
Two years ago, the General Assembly adopted a Programme of Action on a Culture of Peace, which should be reflected in the activities of the Organization at the national, regional and global levels. |
Два года назад Генеральная Ассамблея приняла Программу действий в области культуры мира, которая должна найти отражение в деятельности Организации на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
Other speakers stressed that the plans of action constituted an important step in developing the activities that the Centre for International Crime Prevention should perform with a view to contributing to the global fight against terrorism. |
Другие ораторы подчеркнули, что планы действий представляют собой важный шаг в разработке мероприятий для осуществления Центром по международному предупреждению преступности с целью внесения вклада в глобальную борьбу против терроризма. |
One of the activities of the ICRAN Strategic Action Plan aims at creating, with the assistance of the TSC programme, a global cadre of trainers to deliver courses in support of integrated coastal management and coral reef monitoring. |
Одно из мероприятий в рамках стратегического плана действий ИКРАН предусматривает создание во всем мире кадров инструкторов, которые будут читать курсы, содействующие комплексному управлению прибрежной зоной и наблюдению за коралловыми рифами. |