The programme of action for the world solar decade will be drawn up, setting out well-defined objectives and activities at the international, regional and national levels. |
Будет подготовлена программа действий на десятилетие солнечной энергии, в которой будут поставлены четкие цели и намечены конкретные мероприятия на международном, региональном и национальном уровнях. |
In some countries, the task of developing an action programme and a prioritization of activities may itself only be feasible with external assistance from multilateral and bilateral donor agencies. |
В некоторых странах выполнение самой задачи разработки программы действий и расстановки приоритетов в работе может быть реальным только при условии внешней помощи со стороны многосторонних и двусторонних учреждений-доноров. |
It will be necessary for the Secretary-General in his interim and final reports to the General Assembly on possible activities for the Decade to make recommendations for a programme of action at the regional level. |
Генеральному секретарю в его промежуточном и окончательном докладах Генеральной Ассамблее о возможных мероприятиях для Десятилетия следует сделать рекомендации в отношении программы действий на региональном уровне. |
The Vienna Declaration and Programme of Action adopted by the World Conference on Human Rights and the General Assembly in its resolution 48/133 recommended that that Fund should support activities of indigenous people. |
В Венской декларации и Программе действий, принятых Всемирной конференцией по правам человека, и в резолюции 48/133 Генеральной Ассамблеи содержится рекомендация о том, что этот Фонд должен оказывать поддержку деятельности в интересах коренных народов. |
It has given us clear, precise guidelines on the measures we must take to attack those two scourges and coordinate national, subregional and/or regional programmes of action as well as the activities of communities and international and non-governmental organizations. |
Кроме того, даются четкие, определенные руководящие направления в отношении того, какие меры следует принимать в борьбе с этим бедствием, как стоит координировать национальные и субрегиональные и/или региональные программы действий, а также предусмотрены мероприятия для общин, международных и неправительственных организаций. |
I refer in particular to paragraph 13 of the report of the Secretary General, document A/49/477 of 5 October 1994, which suggests that the secretariat should assume the considerable burden of reviewing the preparation of action programmes and other activities undertaken under the urgent-action resolution. |
Я имею в виду, в частности, пункт 13 доклада Генерального секретаря, документ А/49/477 от 5 октября 1994 года, который предлагает секретариату взять на себя значительное бремя пересмотра подготовки программы действий и других мер, предпринятых в соответствии с резолюцией о срочных действиях. |
Add the following sentence at the end of the paragraph: Coordination of the regional and subregional activities in the context of the implementation of the Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States will be undertaken. |
В конце пункта добавить следующее предложение: Будет налажена координация региональной и субрегиональной деятельности в контексте осуществления Программы действий по обеспечению устойчивого развития малых островных развивающихся государств. |
Turning to the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination, she said that, for it to be successful, it should be adequately financed and appropriately utilized; proper evaluation of the activities of the past two Decades was important. |
Касаясь третьего Десятилетия действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации, она говорит, что для того, чтобы оно было успешным, необходимо в достаточной мере финансировать его и использовать надлежащим образом; важное значение имеет правильная оценка деятельности за прошедшие два десятилетия. |
It had also taken note of the Secretary-General's report on the implementation of the Programme of Action, which described the activities conducted by the Council of Europe to deal with the problem. |
Оно также приняло к сведению доклад Генерального секретаря об осуществлении Программы действий, в котором освещаются мероприятия Совета Европы по решению этой проблемы. |
The anticipated activities would build on the experience already gained and on the substantive work currently under way in the context of major international conferences being convened in 1994 and 1995, particularly the Programme of Action of the World Summit for Social Development. |
При проведении запланированных мероприятий будут использоваться накопленный опыт и результаты основных работ, осуществляемых в настоящее время в контексте крупных международных конференций 1994 и 1995 годов, особенно Программа действий Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
In conclusion, she announced that Kenya had established a National Committee to coordinate the country's activities on behalf of the Conference and said that her Government would support the Platform for Action to be discussed at Beijing. |
В заключение оратор сообщает об учреждении национального комитета, на который возложена задача координировать проводимые в стране мероприятия по подготовке к Конференции, и заявляет, что ее правительство поддержит Платформу действий, которая будет рассматриваться в Пекине. |
According to the Vienna Declaration and Programme of Action, any increase in resources for human rights activities should not be at the expense of development programmes. |
Согласно Венской декларации и Программе действий любое увеличение объема ресурсов на деятельность в области прав человека на должно осуществляться за счет программ в области развития. |
Secondly, a shared pragmatism had emerged when the Commission on Narcotic Drugs had agreed that the Action Plan should delineate shared goals of the United Nations system rather than pinpointing each agency's activities. |
Во-вторых, наметился разделяемый прагматический подход, когда Комиссия по наркотическим средствам согласилась с тем, что План действий должен наметить общие цели системы Организации Объединенных Наций, а не определять цели для деятельности каждого учреждения. |
His delegation encouraged the relevant United Nations agencies to contribute to the System-Wide Action Plan, which would be greatly enhanced by agreement on shared goals leading to concrete operational activities at the field level. |
Его делегация призывает соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций внести свой вклад в Общесистемный план действий, который будет в значительной степени усилен за счет соглашения о разделяемых целях, ведущих к конкретным оперативным видам деятельности на полевом уровне. |
With regard to cooperation measures at the regional and subregional levels, and in keeping with the global programme of action, the Government of Myanmar had cooperated with neighbouring countries to harmonize its activities. |
Что касается сотрудничества на региональном и субрегиональном уровнях, то правительство Мьянмы в соответствии со Всемирной программой действий осуществляет сотрудничество с соседними странами в целях согласования своей деятельности. |
Those problems led the former Task Force to advocate the need for joint planning and programming, including budgetary coordination for specific joint activities, which did not however materialize within the lifetime of the Task Force. |
Эти проблемы вынудили бывшую Целевую группу указать на необходимость совместного планирования и программ, включая бюджетную координацию конкретных совместных действий, чего, однако, не удалось добиться во время существования Целевой группы. |
The abandonment of individual projects in favour of programmes integrating several activities, and the mobilization and rational allocation of other UNDP-administered funds should do much to ease the IPF shortfalls. |
Отказ от осуществления отдельных проектов в интересах осуществления комплексных программ действий, а также мобилизация и рациональное использование других средств, находящихся в распоряжении администрации ПРООН, должны позволить в значительной мере компенсировать дефицит средств по линии ОПЗ. |
Effective leadership by the commander of United Nations forces, close coordination of the activities of contingents from various countries and their adherence to the mandate given to the Security Council are of key importance. |
Ключевое значение имеют эффективное руководство со стороны командующего Силами ООН, четкая координация действий контингентов из различных стран, следование ими мандату, данному Советом Безопасности ООН. |
We believe that the annual report required by paragraph 3 of Article 24 of the Charter must be more than a mere description of activities and a reproduction of resolutions and decisions already known. |
Мы считаем, что ежегодный доклад, которого требует пункт З статьи 24 Устава, должен быть не просто описанием действий и воспроизведением уже известных резолюций и решений. |
In 1992, the Commission had finally decided to concentrate on the international effects of lawful activities which might cause significant harm beyond the boundaries of the country in which they took place and to draw up a set of articles on arrangements for preventing such harm. |
В 1992 году Комиссия, наконец, приняла решение уделить основное внимание международным последствиям не запрещенных законом действий, которые могут причинить значительный ущерб за пределами границ страны, в которой такая деятельность проводилась, и разработать комплекс статей, посвященных договоренностям, направленным на предотвращение такого ущерба. |
MINUGUA has observed that since the informal cessation of military activities by the parties in late March 1996, there have been no military or civilian casualties related to the armed confrontation. |
МИНУГУА отметила, что за период после неофициального прекращения действий сторонами в конце марта 1996 года жертв среди военнослужащих или гражданских лиц, связанных с вооруженной конфронтацией, не было. |
Regrets that some of the activities scheduled for the Second Decade to Combat Racism and Racial Discrimination have not been implemented because of lack of adequate resources; |
сожалеет, что некоторые мероприятия, запланированные на второе Десятилетие действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации, еще не выполнены из-за нехватки соответствующих ресурсов; |
While the remaining activities in the regional action programme do not cater for the needs of particular subregions, the utmost efforts are being made, wherever possible, to implement them at the subregional level, so as to create a greater impact. |
Хотя оставшаяся часть мероприятий в рамках региональной программы действий не связана с нуждами конкретных субрегионов, где, по мере возможности, прилагаются максимальные усилия для их осуществления на субрегиональном уровне, с тем чтобы оказать как можно большее воздействие. |
In addition, the Governments of France, Germany, Japan and the Republic of Korea have been providing non-reimbursable experts to ESCAP to assist in the implementation of the activities in the regional action programme. |
Кроме того, правительства Германии, Республики Корея, Франции и Японии на безвозмездной основе предоставили ЭСКАТО экспертов для оказания помощи в осуществлении мероприятий региональной программы действий. |
In addition, the programme included important activities concerned with the monitoring of international programmes of action for youth, the disabled, the aged and social welfare. |
Кроме того, данной программой предусмотрено проведение важной работы по контролю за ходом осуществления международными программами действий в интересах молодежи, инвалидов и пожилых людей и в области социального обеспечения. |