Furthermore, the evidence indicates that the effects of these activities were not temporary and may still persist. |
Имеются и свидетельства того, что последствия этих действий носили не временный, а постоянный характер и могут продолжать свое воздействие. |
NIOC alleges that the military activities in this region of the Persian Gulf caused its customers to refuse to sail to Kharg Island to collect oil. |
НИОК утверждает, что из-за военных действий в районе Персидского залива ее клиенты отказывались заходить на остров Харк для заливки нефти. |
IOOC claims that, due to increased military activities, the flights were suspended for a month, from "mid-January to mid-February". |
ИООК утверждает, что в результате эскалации военных действий "с середины января по середину февраля" все рейсы были отменены. |
In doing so, analytical work and operational activities will be further supportive of each other, aiming at ensuring coherence among the thematic areas of UNCTAD's expertise. |
При этом будет усилен взаимодополняющий характер аналитической работы и оперативной деятельности в целях обеспечения согласованности действий в различных тематических областях, относящихся к компетенции ЮНКТАД. |
Integrating activities under the Global Programme of Action with the further development and implementation of UNEP's regional seas programmes; |
Ь) учет деятельности в рамках Глобальной программы действий при дальнейшей разработке и осуществлении программ ЮНЕП в области региональных морей; |
(b) Technical guidance and assistance to the further development of and/or the implementation of regional programmes of action on land-based activities, upon request. |
Ь) Предоставление технических указаний и оказание помощи в дальнейшей разработке и/или осуществлении региональных программ действий в отношении осуществляемых на суше видов деятельности, по получении соответствующих просьб. |
Supervising activities carried out under the programme of action and approved by the national commission; |
контроль за выполнением мероприятий, разработанных в соответствии с планом действий и одобренных национальной комиссией; |
The Programme of Joint Action of the Vienna Declaration fosters sectoral integration through setting a programme of activities to be undertaken by UN/ECE Governments and other interested parties for improving the environmental performance of the transport sector. |
Программа совместных действий Венской декларации призывает к секторальной интеграции посредством принятия программы работы, которую следует проводить правительствам стран ЕЭК ООН и другим заинтересованным сторонам в целях улучшения экологических показателей транспортного сектора. |
They initiate activities, facilitate, endorse and followup projects that are consistent with the goals set in the plan of action, with a focus on integration. |
Они инициируют различные мероприятия, утверждают проекты, совместимые с изложенными в этом плане действий целями, а также облегчают и контролируют ход их реализации с уделением основного внимания интеграции. |
Strategies for funding of envisaged activities related to the ACCORD Action Plan were also discussed, including possible cost-sharing and other contributions from the participating countries. |
Были также обсуждены стратегии финансирования намечаемой деятельности, относящейся к Плану действий АККОРД, включая возможное совместное несение затрат и другие взносы стран-участниц. |
It is a hub of many online activities generating interest in poverty issues, providing learning about poverty, and providing an opportunity for informed action on poverty. |
Она объединяет большое число осуществляемых в интерактивном режиме мероприятий, которые способствуют привлечению внимания к вопросам борьбы с нищетой, распространяя информацию о нищете и создавая возможности для продуманных действий в этой области. |
The Ministry of Health and Welfare would nevertheless remain in charge of such activities as the action plans for single-parent families with emphasis on those that received no food assistance. |
Тем не менее министерство здравоохранения и социального обеспечения будет по-прежнему отвечать за такие мероприятия, как осуществление планов действий в интересах семей с родителями-одиночками, с уделением особого внимания тем из них, которые не получают продовольственную помощь. |
Police to intervene effectively in all cases of racist activities, in particular violent acts committed by skinheads and cases of racist propaganda. |
Обеспечение эффективного вмешательства полиции по фактам всех инцидентов расистского характера, в частности, насильственных действий "бритоголовых" и проведения расистской пропаганды. |
A tripartite agreement between UNHCR, UNDP and the Ministry of Rural Rehabilitation and Development was also signed in early 2003, to coordinate reintegration activities. |
Также в начале 2003 года было подписано трехстороннее соглашение между УВКБ, ПРООН и министерством городского восстановления и развития для координации действий по реинтеграции. |
Although the overall security situation in Bosnia and Herzegovina remains under control, the atmosphere is tense due to the destabilizing effects of the Croat National Assembly/Croatian Democratic Union activities to achieve a third entity. |
Хотя общая обстановка в плане безопасности в Боснии и Герцеговине остается под контролем, атмосфера напряжена, что обусловлено дестабилизирующими последствиями действий Хорватской национальной ассамблеи/Хорватского демократического содружества по созданию третьего образования. |
They remained at Lavan Island for 47 days, the duration of the increased military activities between January and March 1991. |
Они находились на острове Лаван 47 дней с января по март 1991 года, когда отмечалась эскалация военных действий. |
He further noted that, where law enforcement, administration of justice and financial systems were weak, greater opportunities existed for serious crime and related illicit activities. |
Он далее отметил, что в тех странах, где правоприменение, отправление правосудия и финансовые системы слабые, существуют большие возможности для совершения серьезных преступлений и связанных с ними незаконных действий. |
These judicial activities have produced decisions in over 100 motions, initial appearance hearings, status conferences, pre-trial hearings and scheduling orders. |
В рамках этих судебных действий были приняты решения по свыше 100 ходатайствам, первоначальным слушаниям, распорядительным заседаниям, досудебным слушаниям и распорядительным приказам. |
They also imputed to them that they were saboteurs and that they were in Kosovo and Metohija to carry out sabotage activities. |
Военнослужащие также обвинили их в саботаже, заявив, что они прибыли в Косово и Метохию для осуществления подрывных действий. |
The guidelines rightly provide for the avoidance of the intentional destruction of any on-orbit spacecraft and other harmful activities, as well as limiting debris released during normal operations. |
Эти руководящие принципы вполне обоснованно предусматривают, что необходимо избегать преднамеренного разрушения любых находящихся на орбите космических аппаратов или других причиняющих вред действий, а также ограничивать образование мусора при штатных операциях. |
They can increase the risk of detection and the costs of concealing non-compliant activities, and thus may help to deter non-compliance. |
Они могут увеличить риск обнаружения и стоимость сокрытия действий, совершаемых в нарушение обязательств, и тем самым помочь в борьбе с несоблюдением. |
C. Key themes and areas for possible activities 21 - 36 5 |
С. Основные темы и области для возможных действий 21 - 36 8 |
It should be of tremendous assistance in our deliberations now and a credible blueprint or plan of action for our future activities in cooperation for development. |
Этот документ призван оказать нам огромную помощь в ходе нашей нынешней дискуссии, а также при принятии нами в будущем действий в области сотрудничества в целях развития. |
The consultative process includes a mutual review of the work programmes of the centres and headquarters divisions with a view to promoting greater synergies between their activities. |
Консультационный процесс включает взаимный обзор программы работы центров и отделов штаб-квартиры в целях обеспечения большей степени согласованности их действий для достижения максимальных результатов. |
It also called for the inclusion of practical and realizable activities within the programme of action that could be undertaken by United Nations agencies. |
Кроме того, она призвала включить в программу действий, которые могут быть предприняты учреждениями Организации Объединенных Наций, практически и реально выполнимые мероприятия. |