A global plan of action for IYV+10 IYV - a major outcome of the consultative meeting - prioritizes support to national plans and activities. |
Глобальный план действий в интересах МГД+10 - главный итого консультативного совещания - придает первостепенное значение национальным планам и мероприятиям. |
She is responsible for guidance and coordination, consultation, planning general with regard to the activities programmed in the area of affirmative actions for female entrepreneurs. |
Она несет ответственность за общее руководство и координацию, а также за предоставление консультаций и общее планирование мероприятий в рамках позитивных действий в интересах женщин-предпринимателей. |
In terms of trafficking in women, Kenya serves the whole spectrum of trafficking activities. |
Что касается торговли женщинами, то Кения используется для целого ряда действий, связанных с торговлей людьми. |
Establishment of an action plan to guide national activities and linkages with provincial programs. |
разработка плана действий, определяющего общенациональную деятельность в увязке с провинциальными программами; |
In that regard, activities will focus on implementation of the segment Politics and Decision Making from the Action Plan for the Achievement of Gender Equality. |
Основные усилия в этой связи будут сосредоточены на таком сегменте плана действий по обеспечению гендерного равенства, как "Политическая деятельность и принятие решений". |
States that deliberately erect barriers to prevent cases from being brought against business or that obstruct or intimidate the peaceful and legitimate activities of human rights defenders may breach their duty to protect. |
Государства, которые умышленно воздвигают препоны, чтобы не допустить возбуждения исков против корпораций, а также чинят помехи или угрозами пытаются не допустить осуществления мирных и законных действий правозащитников, тем самым нарушают свой долг, состоящий в обеспечении защиты прав человека. |
Eritrea is trying to use this to divert attention from its destructive activities in the Horn of Africa by creating a pretext for further aggression. |
Тем самым Эритрея пытается отвлечь внимание от своих разрушительных действий на Африканском Роге и найти повод для новых агрессивных действий. |
In addition to threats posed by criminal activity, military activities by the parties to the conflict in Darfur continued throughout the reporting period. |
Отчетный период характеризовался не только угрозами, связанными с преступной деятельностью, но также и продолжением боевых действий между сторонами конфликта в Дарфуре. |
Under Belarusian law the law enforcement services may use special means to stop mass unrest or group disruptions of public order or activities aimed at damaging and/or destroying property. |
Законодательство Республики Беларусь предусматривает возможность применения правоохранительными органами специальных средств в случае пресечения массовых беспорядков и групповых нарушений общественного порядка либо действий, направленных на повреждение и (или) уничтожение имущества. |
The Uzbek security forces have not been in the territory of southern Kyrgyzstan and have not carried out any activities there. |
Силы безопасности Республики Узбекистан на территории южных областей Кыргызской Республики не пребывали и каких-либо действий не осуществляли. |
She suggested several steps to strengthen the Decade, including an inter-agency meeting with the Working Group and coordination of activities by the High Commissioner. |
Она предложила несколько шагов по повышению эффективности Десятилетия, включая межучрежденческое совещание с Рабочей группой и координацию действий Верховным комиссаром. |
Of particular concern was a pattern of children being increasingly caught in direct attacks and crossfire owing to the intensification of military activities against Al - Shabaab. |
Особую обеспокоенность вызывает тот факт, что дети постоянно и все чаще оказываются в центре прямых нападений и под перекрестным огнем в результате активизации военных действий против "Аш-Шабааб". |
The new Action Plan to Promote Equal Treatment and Diversity and Combat Racism included initiatives to foster prosperity in deprived areas, including grants to support dialogue and network activities. |
Новый План действий по поощрению равного обращения и многообразия и по борьбе с расизмом предусматривает инициативы по укреплению благополучия в обездоленных районах, включая субсидии на проведение диалога и налаживание связей. |
The principles of the Durban Declaration and the Program of Action underlie the activities of the Armenian state authorities with respect to the fight against racial discrimination. |
В вопросах борьбы с расовой дискриминацией государственные власти Армении исходят из принципов Дурбанской декларации и Программы действий. |
The Secretariat had defined the strategic framework and developed an agreed definition of civilian protection activities within peacekeeping operations, also useful tools for ensuring consistency among the missions. |
Секретариат определил стратегическую основу и разработал согласованное определение мер по обеспечению защиты гражданских лиц в рамках операций по поддержанию мира, которые также являются полезными инструментами для обеспечения согласованности действий различных миссий. |
Ghana welcomed the intensifying activities on promoting equality and preventing discrimination including through a 2009-2012 Action Plan. |
Гана приветствовала активизацию усилий по поощрению равенства и предотвращению дискриминации, в том числе на основе плана действий на период |
Further activities in this area are envisaged in the Action Plan for the implementation of the National Programme for Equal Opportunities for Women and Men 2005 - 2013. |
Дальнейшие меры в этой области предусмотрены в Плане действий по осуществлению Национальной программы равных возможностей для женщин и мужчин на 2005-2013 годы. |
Missions are also increasingly mandated to perform a range of activities, from active combat to development, justice reform and human rights monitoring. |
Миссиям также все чаще поручается выполнять целый ряд видов деятельности, от активных военных действий до развития, а также реформирование системы правосудия и контроль за соблюдением прав человека. |
OSCE created the mandate of the Special Representative, who publishes annual reports providing an assessment of the Action Plan's implementation, the activities conducted and the related achievements. |
ОБСЕ ввела должность Специального представителя, мандат которого предусматривает опубликование годовых докладов об оценке реализации Плана действий, проведенных мероприятий и соответствующих достижений. |
The report provided updates on activities and events being organized for the occasion worldwide, as well as recommendations for follow-up action. |
В докладе представлена новая информация о деятельности и мероприятиях, организованных по всему миру в связи с этим событием, а также даются рекомендации по проведению последующих действий. |
Kuwait will do so out of its desire to support those humanitarian activities and to deepen its joint cooperation with the United Nations. |
Кувейт решил это сделать, движимый стремлением оказать поддержку гуманитарной деятельности и повысить уровень совместных действий с Организацией Объединенных Наций. |
Oversight of law enforcement activities is also necessary, in order to ensure that investigations and operations are conducted with due respect for human rights. |
Необходимо также осуществлять надзор за деятельностью правоохранительных органов для обеспечения того, чтобы при проведении следственных и оперативных действий должным образом соблюдались права человека. |
Both the operational plan and the monitoring and evaluation mechanism contribute to achieving the objectives of the ECOWAS Regional Action Plan through regional and national activities. |
Как оперативный план, так и механизм мониторинга и оценки способствуют достижению целей Регионального плана действий ЭКОВАС посредством проведения региональных и национальных мероприятий. |
The treaty bodies should take joint action (such as meetings and visits) and coordinate their activities, in particular on follow-up to their recommendations. |
Договорные органы должны предпринимать совместные действия (такие как заседания и визиты) и координировать свою работу, в частности в том, что касается последующих действий в связи с их рекомендациями. |
She concluded by drawing attention to other activities undertaken by IPU to raise awareness of the Programme of Action in parliaments and develop tools for the use of parliamentarians. |
В заключение оратор обращает внимание на другие мероприятия, осуществляемые МПС в целях повышения информированности парламентов о Стамбульской программе действий и разработки инструментария, который могли бы использовать члены парламента. |