RETs may be one feature of the nationally appropriate mitigation actions, but these are combined, inter alia, with energy efficiency activities, land use changes, transport system modifications and capacity-building. |
ТВЭ могут являться одним из элементов таких национальных действий по смягчению последствий, но они должны сочетаться, в частности, с деятельностью по обеспечению энергетической эффективности, изменениями в землепользовании и транспортной системе, а также наращиванием потенциала. |
They have documented more than 300 activities conducted by public interest organizations, which include work on 68 of the 273 items in the SAICM Global Plan of Action. |
Ими задокументированы свыше 300 мероприятий, проведенных организациями, отстаивающими общественные интересы, включая деятельность по 68 из 273 пунктов, содержащихся в Глобальном плане действий СПМРХВ. |
Some other countries have prioritized the development of national sustainable consumption and production programmes or action plans, while others have started putting in place activities, policies and programmes without necessarily a national framework. |
Другие страны поставили перед собой первоочередную задачу разработать национальные программы и планы действий по внедрению устойчивого потребления и производства, а третьи - приступили к осуществлению мероприятий, политики и программ и без национальных рамок. |
As part of its research activities for the review and appraisal of the implementation of the Beijing Platform for Action, UNESCO produced a conceptual framework for qualitative and quantitative information on women's empowerment. |
В рамках своих исследований, касающихся обзора и оценки хода осуществления Пекинской платформы действий, ЮНЕСКО разработала концептуальные принципы сбора качественной и количественной информации о повышении роли и статуса женщин. |
To prepare the Plan, an Inter-ministerial Working Group was installed in May 2007 under the coordination of SPM/PR, SEDH/PR and MJ, which presented a proposition for a detailed action plan and monitoring activities. |
Для разработки Плана в мае 2007 года была создана межминистерская рабочая группа, деятельность которой координируется СПЖ/АП, ССПЧ/АП и Минюстом; группой был представлен проект подробного плана действий и мероприятий по контролю. |
The Ministry of Public Education has not yet been able to give official status to the second policy statement on gender equity and thus consolidate gender mainstreaming in all its activities. |
Министерством просвещения еще не принято второй программы действий в области гендерного равенства, которая бы предусматривала укрепление процессов институционализации этого подхода во всей деятельности министерства. |
Given the urgent need for action to reduce significantly the FGM prevalence rate, which stands at 93 per cent, a joint programme for accelerating the full abandonment of all forms of excision has been put in place, enabling key activities to be undertaken. |
С учетом срочности и необходимости осуществления действий для существенного снижения уровня распространения практики КЖПО, который составляет 93%, была внедрена совместная программа ускорения полной отмены всех форм обрезания, позволившая принять важные меры. |
In addition to the activities just noted, we are looking closely at other elements in the action plan that we could usefully take forward. |
Помимо осуществления только что отмеченной деятельности, мы внимательно изучаем другие элементы этого плана действий, выполнению которых мы могли бы реально способствовать. |
In order to strengthen the linkage between subregional and international activities, it is important that national action plans are aligned to international efforts in combating the illicit trade in small arms and light weapons. |
Для укрепления взаимосвязи между субрегиональными и международными мероприятиями важно, чтобы национальные планы действий координировались с международными усилиями по борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
In our view, the activities outlined in the segment of the report entitled "The way forward" provide an important road map for future activity leading to the 2012 Review Conference. |
С нашей точки зрения, мероприятия, изложенные в разделе доклада, озаглавленном «Направление дальнейших действий», представляют собой важный план будущей деятельности вплоть до обзорной конференции 2012 года. |
The Action Plan on Women's Rights and Gender Equality launched in 2007 sets out the framework for implementation, following a twin-track strategy of targeted activities and mainstreaming the gender perspective throughout the whole breadth of Norwegian development policy. |
План действий по правам женщин и гендерному равенству, осуществление которого началось в 2007 году, закладывает основу для реализации деятельности в соответствии с двойной стратегией, предусматривающей проведение целевых мероприятий и учет гендерной проблематики в рамках всей политики развития Норвегии. |
In the context of the Plan of Action for Harmonization of Business Practices the Finance and Budget Network's Working Group on Common Treasury Services had launched its activities. |
В контексте плана действий по согласованию методов работы начала свою деятельность рабочая группа по выработке общих казначейских услуг сети по бюджетно-финансовым вопросам. |
The Subcommittee on Prevention of Torture had scheduled three regular visits (to Lebanon, Bolivia and Liberia), one follow-up visit, and in-country engagement activities with national preventive mechanisms. |
Подкомитет по предупреждению пыток запланировал проведение трех регулярных визитов (в Ливан, Боливию и Либерию), одного визита в рамках последующих действий и проведение с участием и на территории отдельных стран мероприятий в сотрудничестве с национальными превентивными механизмами. |
Mongolia has "drafted an inter-agency action plan to implement our step-by-step accession to the Mine Ban Treaty, which will coordinate ministries' activities and create a legal, financial and technological foundation for it". Morocco. |
Монголия "составила межведомственный план действий по осуществлению поэтапного присоединения к Конвенции о запрещении мин, который предусматривает координацию деятельности министерств и создает правовой, финансовый и технологический фундамент для этого". |
The Ministry of Home Affairs (MoHA) has taken the lead role in coordinating anti trafficking activities with different line Ministries and their implementing agencies extending their cooperation. |
Министерство внутренних дел взяло на себя ведущую роль в обеспечении координации действий по борьбе с торговлей людьми с различными отраслевыми министерствами и их исполнительными органами, расширяя масштабы такого сотрудничества. |
The government has developed an education sector support programme to provide a comprehensive framework for implementation of programmes and activities in order to meet Education Policy goals and objectives. |
Правительство разработало программу поддержки системы образования, обеспечивающую комплексный подход к осуществлению программ и действий, направленных на достижение целей и задач Политики в области образования. |
The synergy created by all these activities led to the adoption and promulgation of the Act on Reproductive Health in 2002, in which several provisions prohibit the practice of excision (art.). |
В результате всех этих действий в 2002 году был принят и обнародован закон о содействии охране репродуктивного здоровья, некоторые положения которого запрещают практику обрезания (статья 9). |
The goal was to establish activities and strategies common to all levels, be it at Headquarters or at the regional, national and local levels. |
Цель состоит в том, чтобы добиться общности действий и стратегий на всех уровнях, будь то в Центральных учреждениях или на региональном, национальном либо местном уровнях. |
In general, the presentation in the proposed budgets was too heavily oriented towards information on objects of expenditure rather than a clear description of the activities envisaged and the resources required to undertake them. |
В целом материалы, представленные в предлагаемых бюджетах, чрезмерно ориентированы не столько на четкое описание предусмотренных действий и требующихся для их реализации ресурсов, сколько на изложение информации о статьях расходов. |
In terms of real impact, however, it is clear that the broad range of activities undertaken by the mandate pursuant to the Council's authorization have mattered a great deal. |
Однако с точки зрения реального воздействия ясно, что широкий круг действий, предпринятых мандатарием во исполнение решения Совета, имел большое значение. |
Step 2: Setting priorities and developing a national implementation strategy, identifying objectives and priorities and foreseeing implementation activities (at least for the period 2010-2014). |
Этап 2: Определение приоритетов и разработка национальной стратегии осуществления, установление целей и приоритетов и определение действий по осуществлению (по крайней мере на период 2010-2014 годов). |
In the past two years, his own Government had made a voluntary contribution of $150,000 to the United Nations trust fund in support of activities to promote transit transport cooperation. |
В течение последних двух лет его правительство внесло на добровольной основе 150000 долл. США в целевой фонд Организации Объединенных Наций для поддержки действий по содействию сотрудничеству в области транзитных перевозок. |
He also asked for clarification on the Special Rapporteur's activities to bring to the attention of States concerned the need to safeguard the positive and negative freedom of religion. Egypt considered such safeguards essential in promoting tolerance and understanding. |
Оратор также просит дать уточнение по поводу действий, которые предпринимает Специальный докладчик с целью привлечения внимания соответствующих государств к необходимости обеспечить свободу религии, как позитивную, так и негативную, что, с точки зрения Египта, является необходимым условием обеспечения терпимости и взаимопонимания. |
The Committee encourages the State party to support multilateral and bilateral activities to address the rights of children involved in armed conflict, in particular by promoting preventive measures as well as physical and psychological recovery and social reintegration of child victims of acts that contravene the Optional Protocol. |
Комитет призывает государство-участник поддерживать многосторонние и двусторонние усилия по обеспечению прав детей, вовлеченных в вооруженные конфликты, в частности путем содействия принятию превентивных мер, а также физическому и психологическому восстановлению и социальной реинтеграции детей - жертв действий, противоречащих Факультативному протоколу. |
The Committee recommends that the State party undertake systematic prevention activities, including birth registration, targeting children who are especially vulnerable or at risk, with particular attention to girls, in order to prevent them from becoming victims of offences covered by the Optional Protocol. |
Комитет рекомендует государству-участнику регулярно проводить профилактические мероприятия, в том числе регистрацию рождений, а также определять наиболее уязвимых или относящихся к группе риска детей, особенно среди девочек, с тем чтобы защитить таких детей от неправомерных действий, упомянутых в Факультативном протоколе. |