She welcomed the efforts of the United Nations to galvanize political will, develop norms, build capacities and coordinate activities with relevant actors. |
Оратор приветствует шаги Организации Объединенных Наций по усилению политической воли, разработке норм, созданию потенциала и координации действий с соответствующими заинтересованными сторонами. |
The threat of terrorism was still present in the African region, owing to the continuing political instability in the Horn of Africa and the activities of various armed groups. |
Угроза терроризма в Африканском регионе по-прежнему ощущается из-за сохраняющейся политической нестабильности на Африканском Роге и действий различных вооруженных групп. |
The concept of "official act", or the activities undertaken by State officials in an official capacity, must also be clarified. |
Необходимо, кроме того, уточнить понятие "официального акта" или действий, осуществляемых государственными должностными лицами в официальном качестве. |
With regard to effectiveness, the coming period should be dedicated to improving the Global Field Support Strategy, by for example reducing the unit cost of peacekeeping activities. |
В целях обеспечения наибольшей эффективности в наступающем периоде следует сконцентрировать усилия на укреплении Глобальной стратегии полевой поддержки, путем, например, сокращения единичной себестоимости действий по поддержанию мира. |
Illustration 16-10: A multi-partner firm of lawyers was ruined by the activities of a dominant and apparently successful senior partner who was facilitating massive frauds. |
Пример 16-10: Адвокатская контора, которой владели несколько партнеров, была разорена в результате действий главного и, казалось бы, успешного старшего партнера, который способствовал крупным мошенничествам. |
Naturally, however, it had provided information to the Department of Management and the Procurement Service about vendors that had engaged in misconduct, illegal activities and unethical behaviour. |
Однако, естественно, Группа представляла Департаменту по вопросам управления и Службе закупок информацию относительно тех поставщиков, которые были уличены в совершении неправомерных и незаконных действий и неэтичном поведении. |
He also thanks the members of the diplomatic corps with whom he exchanged views on a number of occasions concerning the role and activities of the international community. |
Он также благодарит представителей дипломатического корпуса, с которыми он по разным случаям имел возможность обмениваться мнениями о роли и способах действий международного сообщества. |
The experts encourage training and the holding of workshops at the national level as part of Durban follow-up activities to enhance the implementation of the Durban Programme of Action. |
Эксперты призывают к проведению на национальном уровне специальной подготовки и семинаров в рамках деятельности по выполнению дурбанских решений в целях содействия осуществлению Дурбанской программы действий. |
Therefore, the experts group intended its task as a forward-looking exercise rather than an assessment of past situations and activities undertaken by the Government of the Sudan in implementing existing recommendations. |
Исходя из этого, группа экспертов рассматривала решение поставленной перед ней задачи скорее как деятельность, ориентированную на будущее, а не как оценку имевших место в прошлом ситуаций и ранее предпринятых правительством Судана действий по осуществлению существующих рекомендаций. |
The activities being monitored include specific investigative operations such as interrogation of suspects, interviewing witnesses, searches, etc. as well as compulsory measures such as detentions and arrests. |
К числу подлежащих мониторингу действий относятся специальные следственные операции, как, например, допрос подозреваемых, опрос свидетелей, обыски и т.д., а также такие принудительные меры, как задержания и аресты. |
That comprehensive report includes the activities carried out by the United Nations system to promote and implement the Programme of Action on a Culture of Peace. |
В этом всеобъемлющем докладе содержится информация о деятельности системы Организации Объединенных Наций в целях пропаганды и осуществления Программы действий в области культуры мира. |
Implementing the Global Programme of Action ultimately depends on the political determination of governments to undertake tangible action to address the underlying causes of marine degradation resulting from land-based activities. |
Осуществление Глобальной программы действий в конечном счете зависит от политической решимости правительств предпринимать реальные шаги по устранению первопричин деградации морской среды из-за осуществляемой на суше деятельности. |
At the "medium" level of resources, activities would include collecting information on progress made by countries in the development of national programmes of action. |
При «среднем» уровне ресурсов деятельность будет включать сбор информации о проделанной странами работе по составлению национальных программ действий. |
(c) Strengthening cooperative activities at the country level while implementing the Global Programme of Action and relevant multilateral environmental agreements; |
с) укрепление мер сотрудничества на уровне стран в процессе осуществления Глобальной программы действий и соответствующих многосторонних природоохранных соглашений; |
(b) Regularly updating the Global Programme of Action website as it pertains to national Global Programme of Action activities. |
Ь) регулярное обновление веб-сайта Глобальной программы действий в части, касающейся национальных мероприятий в рамках Глобальной программы действий. |
That expansion would support increased activities at the national level as it relates to cross-sectoral integration and mainstreaming the Global Programme of Action implementation in major national sustainable development plans. |
Такое расширение позволило бы увеличить объем деятельности на национальном уровне в области межсекторальной интеграции и включения задач по осуществлению Глобальной программы действий в основные национальные планы устойчивого развития. |
With the minimum level of resources, the UNEP Global Programme of Action Coordination Office would have to reduce its activities and lower its level of staffing. |
При «минимальном» уровне ресурсов Координационное бюро Глобальной программы действий ЮНЕП будет вынуждено сократить свою деятельность и уменьшить численность своих сотрудников. |
National implementation of the land-based activities protocols in partnership with the regional seas conventions and action plans |
Выполнение протоколов об осуществляемой на суше деятельности на национальном уровне в партнерстве с конвенциями и планами действий по региональным морям |
To improve the implementation of the Global Programme of Action through cooperating with other international initiatives, in order to develop joint activities around the integrated management of watersheds; |
улучшить осуществление Глобальной программы действий посредством сотрудничества с другими международными инициативами в целях развития совместной деятельности в отношении комплексного управления водосборными бассейнами; |
Sub-chapter 3.3 would list country-specific activities, action plans and strategies, including those required by the Convention, designed to meet Convention obligations. |
В разделе З.З будут представлены специфические для страны планы действий и стратегии, включая те, которые требуются Конвенцией для выполнения обязательств по Конвенции. |
MONUC is supporting efforts to facilitate dialogue aimed at a lasting solution to the LRA problem, and it promotes active deterrence of the group's activities by supporting FARDC operations. |
МООНДРК поддерживает усилия по налаживанию диалога с целью поисков долгосрочного решения проблемы ЛРА и способствует активному сдерживанию действий этой группы, поддерживая операции ВСДРК. |
However, Eritrea will exercise its rights whenever some irresponsible members of the peacekeeping mission are found to be involved in activities outside their mandate. |
Однако Эритрея будет добиваться реализации своих прав всякий раз, когда безответственные члены миротворческой миссии будут уличены в совершении действий, несовместимых с их мандатом. |
At this meeting, the LEG should review its work programme and plan activities for 2007 in keeping with SBI 25 conclusions. |
На этом совещании ГЭН следует рассмотреть свою программу работы и план действий на 2007 год с учетом выводов, сделанных на двадцать пятой сессии ВОО. |
This report provides an assessment of the results and outcomes of the wide range of events and activities that took place in celebration of the IYDD. |
В настоящем докладе приводится оценка результатов и итогов широкого спектра мероприятий и действий, имевших место в ходе проведения МГПО. |
Best practice on coordinating the activities of different inspectorates; |
с) оптимальная практика координации действий различных инспекционных органов; |