Английский - русский
Перевод слова Activities
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Activities - Действий"

Примеры: Activities - Действий
A crucial function of this session would be to focus on the follow-up of the quadrennial comprehensive policy review and the coordination of operational activities at the field level; Важнейшей функцией этой сессии станет обсуждение последующих действий по итогам четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики и координации оперативной деятельности на местах;
Stakeholders have started to work with the United Nations towards a more coordinated global plan of action in which activities will complement each other and synergies will be realized that will help move forward the overall objectives of sustainable energy for all. Заинтересованные стороны начали взаимодействовать с Организации Объединенных Наций по вопросам разработки более скоординированного глобального плана действий, мероприятия в рамках которого будут взаимодополняющими и на основе которого будет осуществляться сотрудничество, что поможет приблизиться к общим целям создания устойчивой энергетики для всех.
In addition, the Commissioner carries out awareness-raising activities, such as those identified in the national plan of action established by a presidential decree of 27 December 2011. Кроме того, Комиссар проводит деятельность по повышению уровня осведомленности, включая мероприятия, определенные в национальном плане действий, принятом в соответствии с президентским указом от 27 декабря 2011 года.
In 2011, France submitted a national action plan, sharing experience in measures taken to implement resolution 1540 (2004) and in capacity-building activities, and urging States wishing to receive assistance to submit detailed requests. В 2011 году Франция представила свой национальный план действий, поделившись опытом о мерах по осуществлению резолюции 1540 (2004) и о деятельности по укреплению потенциала и призвав государства, желающие получить помощь, направлять подробные запросы.
As a next step, the Government will have to translate the strategy into a concrete action plan to address short- and longer-term challenges and to cost envisaged activities. В качестве следующего шага правительство разработает на основе этой стратегии конкретный план действий, предусматривающий решение краткосрочных и долгосрочных проблем и определение объема расходов, которые потребуются на проведение предусмотренных мероприятий.
In the 1990s, he represented Uganda in many of the preparatory activities for the Conference and played a major role in the negotiation of the Programme of Action. В 1990х годах он представлял Уганду на многих мероприятиях по подготовке этой конференции и играл важную роль в обсуждении Программы действий.
Recommendation 2 requires countries to ensure that the relevant policy-making and operational authorities have effective mechanisms to cooperate and coordinate domestically on the development and implementation of policies and activities to combat money-laundering, and the financing of terrorism and proliferation. В соответствии с рекомендацией 2 страны должны обеспечить, чтобы соответствующие директивные и оперативные органы имели эффективные механизмы по осуществлению сотрудничества и координации действий на национальном уровне в деле разработки и осуществления политики и мероприятий по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма и распространением.
The report also reviews the latest activities to implement the United Nations system-wide Plan of Action for the Second Decade, and concludes with a number of recommendations for consideration by the General Assembly. В докладе также проводится обзор самых последних мероприятий по осуществлению общесистемного плана действий Организации Объединенных Наций на второе Десятилетие, и он завершается рядом рекомендаций для рассмотрения Генеральной Ассамблеей.
The Security Council reaffirms that sustainable peace requires an integrated approach based on coherence between political, security, development, human rights, including gender equality, and rule of law and justice activities. Совет Безопасности вновь подтверждает, что для обеспечения устойчивого мира необходим комплексный подход, основанный на согласовании действий в политической области и в областях, касающихся развития, прав человека, включая гендерное равенство, и верховенства права и правосудия.
At the February 2012 workshop, the elements for an LRA child protection strategy were agreed and coordination modalities between focal points in the four countries were determined, including for the harmonization of monitoring and reporting activities. На практикуме в феврале 2012 года были определены элементы стратегии защиты детей из ЛРА и механизмы согласования действий координаторов в четырех странах, включая гармонизацию функций мониторинга и отчетности.
In "Somaliland", renewed military activities by the self-declared "Khaatumo State" led to armed clashes in the disputed Sool, Sanaag and Cayn areas in June and July 2012. В «Сомалиленде» в результате возобновления военных действий самопровозглашенным «государством Хатумо» в июне и июле 2012 года имели место вооруженные столкновения в спорных районах Сула, Санаага и Айна.
The Ministry of Foreign Affairs of Georgia calls upon the international community to adequately assess the current situation in Georgia's occupied territories, and to undertake effective measures to put a stop to Russia's illegal activities. Министерство иностранных дел Грузии призывает международное сообщество адекватно оценить сложившееся положение на оккупированных территориях Грузии и принять эффективные меры по пресечению незаконных действий России.
Tensions escalate in East Sea (South China Sea) as result of China's activities in violation of international law Напряженность в Восточном море (Южно-Китайском море) растет в результате нарушающих международное право действий Китая
The State party notes that, under article 107 of the new Code of Criminal Procedure, technical devices must be used to keep a record of procedural activities at the request of the parties to the proceedings. Государство-участник отмечает, что в соответствии со статьей 107 нового Уголовно-процессуального кодекса для записи процессуальных действий по просьбе сторон разбирательства должны использоваться технические устройства.
Moreover, we commit ourselves to working together in order to identify possibilities for developing joint activities to address common security concerns in the use of information and communications technologies. Кроме того, мы обязуемся сотрудничать друг с другом в выявлении возможностей для осуществления совместных действий по решению общих проблем безопасности в сфере использования ИКТ.
Climate change, for example, can influence the long-range atmospheric and marine circulation of persistent organic pollutants and affect trends independently of actions and activities taken to implement the Convention. Так, например, изменение климата может затрагивать атмосферную и морскую циркуляцию стойких органических загрязнителей на большие расстояния независимо от мер и действий, предпринимаемых для осуществления Конвенции и влиять на отмечаемые тенденции.
Of those requests, 146 were notifications of missions of the Office and included bulk monthly notifications concerning multiple missions sent to situation countries in which the Office has a high volume of investigative activities. Из этих просьб 146 составляли уведомления о поездках Канцелярии и включали групповые ежемесячные уведомления относительно нескольких посещений, направляемые в рассматриваемые страны, в которых Канцелярия проводит большой объем следственных действий.
In the absence of agreed mechanisms with the parties to conflict for the delivery of assistance, it is almost impossible for humanitarian activities to be carried out in the midst of hostilities. В отсутствие согласованных со сторонами конфликта механизмов доставки помощи осуществлять гуманитарную деятельность в условиях боевых действий почти невозможно.
The Commission had also approved an action plan for 2011 - 2012 and the initial report on its activities, including a set of good practices, which had been widely circulated nationally and internationally. Комиссия также утвердила план действий на 2011 - 2012 годы и первоначальный доклад о своей деятельности, включая ряд видов эффективной практики, которые получили широкое распространение в стране и за рубежом.
As part of the overall coordination efforts with regional partners, regular updates will be provided to military representatives from troop-contributing countries and the region on the activities of the intervention brigade. В рамках общих усилий по координации действий с региональными партнерами военным представителям стран, предоставляющих войска, и региона будет регулярно предоставляться обновленная информация о деятельности бригады быстрого реагирования.
UNIFIL and the Lebanese Armed Forces responded to the outbreak of hostilities by enhancing their coordinated activities in the UNIFIL area of operations. ВСООНЛ и Ливанские вооруженные силы отреагировали на вспышку боевых действий, активизировав координацию своей деятельности в зоне действий ВСООНЛ.
(b) To discuss the future role of space science under the Programme and to compile a preliminary list of possible actions and activities that could be conducted under the leadership of the United Nations or in cooperation with other relevant entities. Ь) обсудить будущую роль космической науки в рамках Программы и составить предварительный перечень возможных действий и мероприятий, которые могут быть проведены под руководством Организации Объединенных Наций или в сотрудничестве с другими соответствующими учреждениями.
The report of the Secretary-General that would be presented during the 2015 operational activities for development segment of the Economic and Social Council should highlight the efficiency gains generated by the "Delivering as one" approach. В докладе Генерального секретаря, который будет представлен для сегмента 2015 года заседаний по вопросам оперативной деятельности в целях развития Экономического и Социального Совета, должен быть сделан акцент на повышении эффективности посредством применения подхода «Единство действий».
The Office for Disarmament Affairs, primarily through implementation of its Gender Mainstreaming Action Plan (2014), continues to further disarmament objectives through gender-sensitive programmes, activities and policies. Управление по вопросам разоружения, прежде всего осуществлением своего плана действий по внедрению гендерного подхода (2014 год), продолжает содействовать достижению целей в области разоружения с помощью программ, мероприятий и стратегий, учитывающих гендерную составляющую.
The decision of the sixth Summit later that year to adopt the above-mentioned Roadmap served as a turning point in the work and activities of the Organization. Решение шестого Саммита, проведенного позже в том же году, о принятии вышеупомянутого плана действий стало поворотным моментом в деятельности и усилиях Организации.