The persistent and worsening problem of the proliferation of small arms and light weapons used in a wide range of activities, from inter-State aggression to criminal acts, must be dealt with decisively. |
Необходимо со всей настойчивостью решать постоянную и усугубляющуюся проблему распространения стрелкового и легкого оружия, диапазон применения которого крайне широк - от межгосударственной агрессии до уголовных действий. |
His delegation agreed with the recommendations formulated by the Secretary-General and would support a General Assembly resolution endorsing them in order to maintain the momentum in future activities of the United Nations system to implement the Programme of Action. |
Делегация Папуа-Новой Гвинеи согласна с рекомендациями Генерального секретаря и поддержит резолюцию Генеральной Ассамблеи по данному вопросу, с тем чтобы и впредь придавать импульс будущим мероприятиям, направленным на осуществление Программы действий системой Организации Объединенных Наций. |
In that regard, the activities of the International Monetary Fund (IMF) and the World Bank, including the new initiative to solve the debt problem of heavily indebted poor countries, which required the coordination and participation of all the interested parties, were commendable. |
В этой связи заслуживает высокой оценки деятельность Международного валютного фонда и Всемирного банка, в частности новая инициатива, направленная на урегулирование проблемы задолженности бедных стран-крупных должников, для решения которой необходимы координация действий и участие всех заинтересованных сторон. |
A year after the adoption of the Beijing Declaration and Platform for Action, the spirit of Beijing had encouraged the Ethiopian Government to enhance its activities for the advancement of women. |
Через год после принятия Пекинской декларации и Платформы действий дух Пекина продолжает воодушевлять правительство Эфиопии на поощрение мер по улучшению положения женщин. |
His delegation welcomed the adoption by the Commission of the resolution on poverty, which recognized the need to continue efforts of cooperation and international support for national activities to implement the Platform for Action in countries with economies in transition. |
Беларусь приветствует принятие Комиссией резолюции о бедности, в которой признается необходимость непрерывных усилий в области международного сотрудничества и поддержки национальной деятельности при осуществлении Платформы действий в странах с переходной экономикой. |
That question had also been adequately addressed in the Beijing Platform for Action, the recommendations of which had served as the basis for the pertinent activities of UNHCR. |
Указанная тема должным образом отражается также в Пекинской платформе действий, рекомендации которой являются основой соответствующих мероприятий УВКБ. |
In that regard, the United Nations System-wide Action Plan on Drug Abuse Control, in particular the demand reduction activities, called for the cooperation of the international community. |
В этой связи осуществление Общесистемного плана действий Организации Объединенных Наций по борьбе со злоупотреблением наркотиками, в частности мероприятий, направленных на сокращение спроса на наркотики, требует сотрудничества со стороны международного сообщества. |
The more operational activities included the plan of action against racism and intolerance, and the programme of confidence-building measures aimed at promoting cooperation between minorities and other groups in areas of actual or potential conflict. |
К числу мероприятий оперативного характера относятся план действий по борьбе с расизмом и нетерпимостью и программа мер укрепления доверия, направленная на поощрение сотрудничества между меньшинствами и другими группами в областях фактических или потенциальных конфликтов. |
UNEP has also recommended that States parties to regional seas conventions and action plans find the means to expand the scope of existing instruments, as appropriate and necessary, to allow the monitoring of marine pollution from land-based activities under the various instruments. |
ЮНЕП рекомендовала также, чтобы государства-участники конвенций и планов действий в отношении региональных морей изыскали средства расширить сферу применения существующих документов, в зависимости от обстоятельств и по мере необходимости, с целью обеспечить контроль за загрязнением морской среды в результате осуществляемой на суше деятельности в рамках различных инструментов. |
The Global Programme of Action is also illustrative of an international instrument that encourages the use of ICZM as one of the major tools for coordinating programmes aimed at safeguarding coastal ecosystems by preventing marine degradation from land-based activities. |
Глобальная программа действий тоже является примером международного документа, в котором использование КУПЗ рекомендуется в качестве одного из основных инструментов для координации программ, направленных на охрану прибрежных экосистем путем предотвращения деградации моря из-за наземной деятельности. |
Examination of lawfulness of on-site activities undertaken by the prosecutor or carried out on behalf of the prosecutor by a State; sanction and compensation for unlawful acts; |
Изучение правомерности действий на месте, осуществляемых прокурором или выполняемых от имени прокурора каким-либо государством; санкции и компенсация за противоправные действия; |
Under this item, the Committee will assess the status of follow-up activities under the Optional Protocol and examine periodic reports submitted by the Special Rapporteur for the follow-up on views. |
По этому пункту Комитет проведет оценку хода последующих действий в соответствии с Факультативным протоколом и рассмотрит периодические доклады, представленные Специальным докладчиком по последующим действиям в связи с соображениями. |
UNHCR had established a broad programme of activities encompassing prevention, international protection, the search for durable solutions, emergency measures and the development of inter-agency partnerships in response to the increasingly large and varied demand. |
УВКБ разработало широкую программу действий, охватывающих меры в области предупреждения, международной защиты, поиска долгосрочных решений, меры чрезвычайного характера и установление межучрежденческих партнерских связей с учетом возрастающих и принимающих все более разнообразный характер потребностей. |
Ms. Sila, speaking on behalf of the Pacific Islands Forum Group, reaffirmed the importance of the Mauritius Strategy and called for the earliest possible implementation of the activities proposed in General Assembly resolution 59/311. |
Г-жа Сила, выступая от имени Группы Форума тихоокеанских островов, подтверждает значение Маврикийской стратегии и призывает к скорейшему осуществлению действий, предложенных в резолюции 59/311 Генеральной Ассамблеи. |
Many of the activities it had organized had been very simple but were key to raising awareness of the importance of tolerance and respect for the beliefs of others. |
Большинство действий, которые были им предприняты, были очень простыми, но они являются ключом для повышения осведомленности о толерантности и уважения к убеждениям других. |
The same principle should guide the Commission's future work on the topic, in view of the inherent interrelationship between hazardous activities, the duty of prevention and the question of liability. |
Этим же принципом следует руководствоваться в будущей работе Комиссии по этой теме ввиду внутренней взаимосвязи между вредными последствиями действий, обязанностью предотвращения и ответственностью. |
In that same report, the Secretary-General had also pointed out that, in adopting the Global Programme of Action, the General Assembly had recognized the need to allocate the necessary resources for drug control activities. |
Генеральный секретарь отмечает также в докладе, что, принимая программу всемирных действий, Генеральная Ассамблея признала необходимость выделить ресурсы на деятельность по борьбе со злоупотреблением наркотиками. |
With regard to section 14, the Committee also recommended that the programme of work of the section should include activities that could strengthen international cooperation and improve the response of Member States in combating all forms of terrorism and transnational crime. |
Что касается раздела 14, то Комитет также рекомендует, чтобы в программу работы по этому разделу были включены мероприятия, которые могут укрепить международное сотрудничество и повысить эффективность действий государств-членов в борьбе против всех форм терроризма и транснациональной преступности. |
The number of ECE principal subsidiary bodies (PSBs) has been reduced from 14 to 7, and all of them have streamlined their programme of work through rationalization, consolidation and suppression of obsolete activities in accordance with the Plan of Action. |
Количество основных вспомогательных органов (ОВО) ЕЭК было сокращено с 14 до 7, и все они пересмотрели свои программы работы путем рационализации, укрупнения и прекращения неактуальной деятельности в соответствии с планом действий. |
ESCWA's role of coordinating United Nations activities at the regional level through the Regional Inter-agency Coordination Committee was strengthened by adopting a regional integrated follow-up action to the global conferences. |
Принятие региональной комплексной программы действий по выполнению решений глобальных конференций способствовало укреплению роли ЭСКЗА в координации деятельности Организации Объединенных Наций на региональном уровне в рамках Регионального комитета по межучрежденческой координации. |
In addition, the Council also recommended that agencies and organizations of the United Nation system should incorporate, as appropriate, all relevant aspects of drug control activities into their own substantive programmes. |
Кроме того, Совет рекомендовал учреждениям и организациям системы Организации Объединенных Наций включать, когда это представляется целесообразным, все соответствующие аспекты мероприятий по борьбе с наркоманией в их собственные основные программы действий. |
Cuba attached particular importance to the activities of the Working Group of the Third Committee on the follow-up and implementation of the recommendations in the Vienna Declaration and Programme of Action. |
Куба придает особое значение мероприятиям Рабочей группы Третьего комитета по последующей деятельности и осуществлению рекомендаций Венской декларации Программы действий. |
The Office of the High Representative is working with the relevant organizations of the United Nations system to ensure that they mainstream the Programme of Action in their activities and in their intergovernmental processes. |
Канцелярия Высокого представителя взаимодействует с соответствующими организациями системы Организации Объединенных Наций с целью обеспечить, чтобы они учитывали Программу действий в своих мероприятиях и в рамках осуществляемых ими межправительственных процессов. |
With the support of donors, the GPA Coordination Office will also fund projects for the development of national programmes of action for the protection of the marine environment from land-based activities in Egypt, Nigeria, Sri Lanka, the United Republic of Tanzania and Yemen during 2002. |
При поддержке доноров Координационное бюро ГПД будет также финансировать проекты по разработке национальных программ действий в целях защиты морской среды от осуществляемой на суше деятельности в Египте, Йемене, Нигерии, Объединенной Республике Танзании и Шри-Ланке в течение 2002 года. |
UNEP, as interim secretariat for NOWPAP, was requested to assist in further developing the GEF proposal on "Formulation of a strategic action programme for the North-west Pacific region to address pollution of the marine environment from land-based activities". |
ЮНЕП как временному секретариату НОУПАП было поручено оказать свою помощь в дальнейшей проработке предложения ГЭФ под названием «Составление стратегической программы действий для северо-западной части Тихоокеанского региона по преодолению проблемы загрязнения морской среды в результате наземной деятельности». |