Implementation of permanent monitoring of the activities carried out within the framework of the Plan. |
осуществление постоянного контроля за мероприятиями, организованными в контексте данного Плана действий. |
During the period under review, the NMWR has made itself visible pursuing a number of projects and activities in line with the National Plan of Action. |
В течение рассматриваемого периода НМЗПЖ заметно проявил себя в ходе осуществления ряда проектов и проведения мероприятий в рамках Национального плана действий. |
All activities contained in Germany's national action plan to combat violence against women, adopted in 1999, had been initiated and most had been completed. |
В Германии начато осуществление всех мероприятий, содержащихся в национальном плане действий этой страны по борьбе с насилием в отношении женщин, который был принят в 1999 году, и большинство из них уже завершены. |
The scarce resources mobilized so far are not sufficient to cover the priority activities identified in the RAP and the subregional action programmes. |
Мобилизованных к настоящему времени ограниченных ресурсов недостаточно для охвата финансированием приоритетных направлений деятельности, предусмотренных в РПД и субрегиональных программах действий. |
Within the United Nations and other multilateral organizations, 19 entities have now mainstreamed the Brussels Programme of Action into their activities and programmes of work. |
В рамках Организации Объединенных Наций и других многосторонних организаций 19 подразделений обеспечивают теперь всесторонний учет Брюссельской программы действий в своих мероприятиях и программах работы. |
Secondly, article 8 of the Cessation of Hostilities Agreement provides for prompt demining activities by both parties |
Во-вторых, в статье 8 Соглашения о прекращении военных действий предусматривается оперативное проведение обеими сторонами мероприятий по разминированию |
Catalytic support to action programmes and interregional activities |
А. Активная поддержка программ действий и межрегиональных мероприятий |
After heavy fighting broke out in Bukavu on 6 April, some humanitarian agencies were compelled to evacuate their non-essential staff and suspend all activities. |
После ожесточенных боевых действий, вспыхнувших в Букаву 6 апреля, ряд гуманитарных учреждений вынуждены были эвакуировать свой неосновной персонал и приостановить свою деятельностью. |
Each country should break down the Beijing Platform for Action into relevant and feasible activities at the country level, thereby making monitoring effective. |
Каждой стране следует разработать на основе Пекинской платформы действий программы надлежащих и практически осуществимых мероприятий на страновом уровне, что позволит обеспечить эффективность такого контроля. |
Secondly, the determination of States to combat terrorism must be strengthened within the context of multilateral agreements, efforts and actions undertaken in the context of international law, in contrast to unilateral activities. |
Во-вторых, необходимо укреплять решимость государств бороться с терроризмом на основе многосторонних договоренностей, усилий и действий, предпринимаемых в контексте международного права, в отличие от односторонних мероприятий. |
Nothing in any of the new offences, investigative powers or other provisions affects any of the safeguards already in place against torture and related activities. |
Ничто в любом из положений о новых правонарушениях, следственных полномочиях или в других положениях не затрагивает ни одной из уже существующих гарантий против пыток и связанных с ними действий. |
The Office has the right to conduct inquiries and other activities, both when investigating crimes and when seeking to establish that an offence has been committed. |
Прокуратура наделена правом проведения следственных и других действий, как при расследовании преступлений, так и при установлении фактов нарушения закона. |
Barrister, Attorney-at-Law, Notary and Legal Firms (when carrying out certain activities on behalf of their clients); |
барристеры, адвокаты, нотариусы и юридические фирмы (при осуществлении определенных действий от имени своих клиентов); |
The preparation and review of bank reconciliations is an important control to ensure errors and fraudulent activities are addressed in a timely manner. |
Проведение выверки банковских счетов и проверка ее результатов являются важными средствами контроля для обеспечения своевременного принятия мер по устранению ошибок и выявлению мошеннических действий. |
Her country would like to see an increase in the local content of business in downstream activities to ensure job creation and poverty reduction. |
Ее страна хотела бы в рамках последующих действий добиться увеличения доли местной рабочей силы в среде предпринимательства, обеспечения новых рабочих мест и сокращения уровня нищеты. |
Based upon that policy, an action plan was developed to implement population, development and reproductive health activities in a broad-based and holistic manner. |
На основе этой политики был разработан план действий по осуществлению деятельности в области народонаселения, развития и репродуктивного здоровья на широкой и единой основе. |
Furthermore, the adoption of a new law on counter-terrorism has aggravated the penalties for such activities, irrespective of the group sponsoring, preparing or implementing them. |
Кроме того, с принятием нового закона, касающегося борьбы с терроризмом, ужесточаются наказания за совершение такого рода действий вне зависимости от того, какая группа их замышляет, подготавливает или осуществляет. |
UNCTAD had already contributed substantially to the implementation of the Programme of Action, and he encouraged the secretariat to continue and strengthen its activities in this area. |
ЮНКТАД уже внесла существенный вклад в выполнение Программы действий, и он призвал секретариат и далее укреплять свою деятельность в этой области. |
UNCTAD also continues to contribute to UNSCO inter-agency activities, and in November 2002 the secretariat provided substantive observations on the United Nations Humanitarian Action Plan of Action for the Occupied Territories. |
ЮНКТАД оказывает также содействие межучрежденческой деятельности ЮНСКО, и в ноябре 2002 года секретариат представил свои замечания по существу Плана гуманитарных действий Организации Объединенных Наций на оккупированных территориях. |
To implement this action programme, additional human resources would be needed, in particular for activities dealing with IWRM at the national level. |
Для осуществления данной программы действий потребуются дополнительные людские ресурсы, в частности для проведения деятельности, связанной с КУВР на национальном уровне. |
Establishing effective relations and maintaining permanent links with national governmental bodies in order to be able to co-ordinate with them the activities and information needed to establish frameworks for action in the international arena. |
Налаживание рабочих отношений и поддержание постоянных контактов с государственными органами страны для совместной координации деятельности и информационной работы, необходимой для создания механизмов действий на международном уровне. |
DSW contributes to the dignity of women and men throughout the world through the implementation of activities outlined in the Cairo Program of Action (ICPD 1994). |
Фонд способствует уважению достоинства мужчин и женщин во всем мире за счет осуществления мероприятий, предусмотренных в Каирской программе действий (Международная конференция по народонаселению и развитию, 1994 год). |
Post- launch activities were conducted to build on the findings and action plans inof those countries where the campaign had been was launched earlier. |
После развертывания кампании были проведениыпроведены мероприятия, основывавшиеся на выводахрезультатах и планах действий в тех странах, где кампания была начата раньше. |
Also invites competent international NGOs to participate in the activities of the Round-table Follow-up Working Group; |
также предлагает компетентным международным НПО участвовать в деятельности Рабочей группы по осуществлению последующих действий; |
The follow-up project to the TRC, which OHCHR will implement in 2004, foresees assistance to these committees, among other activities. |
Проект последующих действий на период после окончания работы КИП, который УВКПЧ будет осуществлять в 2004 году, предусматривает среди прочих мероприятий оказание содействия этим комитетам. |