As part of specific gender-equality measures, the Government decided on 26 January 2001 to set up a Gender mainstreaming unit consisting of academics and entrusted with introducing a gender approach in all Federal Government policies and activities. |
Продолжая принимать конкретные меры по обеспечению равенства мужчин и женщин, правительство приняло 26 января 2001 года постановление об учреждении состоящей из научных экспертов группы по гендерной проблематике для интеграции основанного на гендерном равенстве подхода во весь комплекс политики и действий федерального правительства. |
Once officially endorsed (see para. 21 above), the Haitian National Police reform plan is expected to guide the activities of the national and international stakeholders in the upcoming years. |
После официального утверждения (см. пункт 21 выше) план реформирования Гаитянской национальной полиции, как ожидается, будет служить ориентиром для действий национальных и международных субъектов в предстоящие годы. |
Although the transfer of Mr. Taylor's trial from the region has considerably reduced tensions in Liberia, concern remains over the activities of his associates and supporters. |
Несмотря на то, что перенос суда над гном Тейлором из региона способствовал значительному снижению напряженности в Либерии, по-прежнему сохраняется озабоченность по поводу действий его единомышленников и сторонников. |
It reiterated its full support for the courageous activities of the Afghan Independent Human Rights Commission and urged the Government to fully fund the budget of the Commission. |
Она вновь заявила о полной поддержке смелых действий афганской Независимой комиссии по правам человека и настоятельно призвала правительство полностью профинансировать бюджет этой комиссии. |
A brochure entitled "GPA Implementation in the Regional Seas" gives an overview on how the Global Programme of Action is being implemented in the regions through land-based sources and activities protocols and various other mechanisms. |
Брошюра, озаглавленная "Осуществление ГПД в региональных морях", содержит обзор осуществления Глобальной программы действий в регионах на основе протоколов о наземных источниках и деятельности и различных других механизмов. |
The Global Plan of Action of the Strategic Approach to International Chemicals Management has been structured into work areas and associated activities that may be undertaken voluntarily by stakeholders in order to pursue the commitments and objectives expressed in the High-level Declaration and the Overarching Policy Strategy. |
Глобальный план действий по осуществлению Стратегического подхода к международному регулированию химических веществ охватывает области деятельности и связанные с ними мероприятия, которые могут быть осуществлены на добровольной основе заинтересованными субъектами для реализации обязательств и целей, закрепленных в Декларации высокого уровня и Общепрограммной стратегии. |
Because of its cross-sectoral character, the Global Programme of Action remains relevant and well suited to respond to new challenges associated with the impact of land-based activities on the coastal and marine environment. |
Глобальная программа действий в силу своего межсекторального характера по-прежнему имеет актуальное значение и обладает всеми необходимыми возможностями для реагирования на новые проблемы и задачи, связанные с последствиями осуществляемой на суше деятельности для прибрежной морской среды. |
It is thus closely linked to the delivery of the activities outlined in the UNEP Global Programme of Action Coordination Office programme of work 2002 - 2006. |
Таким образом, его содержание тесно связано с практическим осуществлением мероприятий, намеченных в программе работы Координационного бюро Глобальной программы действий ЮНЕП на 20022006 годы. |
Strong leadership and political will remain vital to supporting the process of translating the Global Programme of Action into national programmes of action in particular in the implementation of long-term activities. |
Жизненно важными предпосылками перевода Глобальной программы действий на язык национальных программ действий на этапе их разработки, в частности, в связи с осуществлением долгосрочных мероприятий, будут оставаться уверенное руководство и политическая воля. |
Furthermore, the activities, institutional arrangements and legal or financial instruments that have been put in place to enhance the implementation of the Global Programme of Action within the regional seas have been compiled into an overview. |
Был также составлен общий обзор видов деятельности, организационных механизмов, юридических и финансовых инструментов, разработанных для лучшего осуществления Глобальной программы действий применительно к региональным морям. |
Since the cessation of hostilities went into effect, the nature of the humanitarian response in Lebanon has seen a rapid transition to early recovery activities and short-term intervention to provide assistance to the large numbers of returnees. |
После вступления в силу режима прекращения боевых действий гуманитарная помощь в Ливане быстро приняла характер начальной деятельности по восстановлению и краткосрочных мероприятий по оказанию помощи большому числу возвращенцев. |
Following extensive investigative steps and analysis of electronic data, documents, artefacts and other items, the emerging profile of Ahmed Abu Adass and his activities is becoming clearer. |
Благодаря проведению активных следственных действий и анализу электронных данных, документов, артефактов и других предметов удается получить более четкое представление о личности Ахмеда Абу Адаса и его деятельности. |
Progress in implementing a wide array of activities envisaged in the System-wide Action Plan has been achieved, albeit to a different extent in each area of action. |
Был достигнут прогресс в осуществлении широкого ряда мероприятий, предусмотренных в Общесистемном плане действий, хотя и в различной мере по каждому из направлений деятельности. |
The Panel notes that regional efforts to address implementation challenges include the activities of the Kimberley Process Working Group on Artisanal and Alluvial Production, which has published inventories of progress achieved under its action plan, with a recommendation that they be updated every six months. |
Группа отмечает, что региональные усилия по решению проблем, связанных с осуществлением, включают в себя деятельность Рабочей группы Кимберлийского процесса по старательской и аллювиальной добыче, которая опубликовала результаты оценки прогресса, достигнутого в рамках разработанного ею плана действий, и рекомендовала обновлять данные каждые шесть месяцев. |
The role and activities of AMISOM should be developed in line with the Djibouti process and in close coordination with the United Nations Development Programme (UNDP) and bilateral partners to avoid duplication and ensure coherence. |
Функции и деятельность АМИСОМ должны разрабатываться в соответствии с Джибутийским процессом и в тесной координации с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и двусторонними партнерами в целях недопущения дублирования и обеспечения согласованности действий. |
The mechanism for the discussion and endorsement of proposals for new activities to be included in the Global Plan of Action could comprise the following steps: |
Механизм обсуждения и утверждения предложений в отношении новых видов деятельности для включения в Глобальный план действий мог бы включать в себя следующие шаги: |
When proposing a specific activity, the lead proposer should endeavour to avoid duplication with other activities already included in tables A and B of the Global Plan of Action. |
При внесении предложений о конкретном виде деятельности, ведущая сторона, предлагающая его, должна стремиться к тому, чтобы избегать дублирования с другими видами деятельности, уже включенными в таблицы А и В Глобального плана действий. |
(a) To consider the proposal contained in the thought-starter for guidelines for the addition of new activities to the Global Plan of Action; |
а) рассмотреть предложение, содержащееся в соображениях относительно руководящих принципов включения новых видов деятельности в Глобальный план действий; |
During the discussion some participants said that it was vital, initially, to set out the constraints encountered in implementing the Strategic Approach, priorities for action and the progress achieved to date, including through activities under the Quick Start Programme, in particular for developing countries. |
В ходе обсуждения несколько участников считали очень важным с самого начала обозначить препятствия, встретившиеся на пути осуществления Стратегического подхода, приоритеты для действий и прогресс, достигнутый к настоящему времени, включая деятельность по линии Программы ускоренного запуска проектов, особенно в развивающихся странах. |
Apart from the work with the Pesticides Action Network in five African countries, further outreach activities to work with Parties and assist them in making submissions have been limited by available staff resources. |
Помимо работы совместно с Сетью действий по борьбе с пестицидами в пяти африканских странах дополнительные контакты со Сторонами и помощь им в предоставлении информации были ограниченными в силу имеющихся кадровых ресурсов. |
The northern part of the Central African Republic is still insecure, with activities of the popular Army for Restoration of the Republic and Democracy rebel group. |
Отсутствует безопасность в северной части Центральноафриканской Республики в результате действий повстанческой группировки Народной армии за возрождение республики и демократии. |
It is therefore necessary for UNIFIL and the Lebanese Armed Forces to further intensify their coordinated efforts, including through increased controls on the Litani River, to counter any movement of weapons and prevent hostile activities in the area of operations. |
Поэтому необходимо, чтобы ВСООНЛ и Ливанские вооруженные силы еще более активизировали свои скоординированные усилия, в том числе усилили контроль в районе реки Литани, с целью воспрепятствовать любым поставкам оружия и не допустить враждебных действий в районе операций. |
Even though the operational capacity of the Lebanese Armed Forces continues to be enhanced through joint training exercises and coordinated activities with UNIFIL, the pressing need for greater international support in equipment and materiel remains. |
Даже с учетом того, что оперативный потенциал Ливанских вооруженных сил будет продолжать нарастать благодаря совместным учениям и координации их действий с действиями ВСООНЛ, острая необходимость увеличения материально-технической поддержки со стороны международного сообщества сохраняется. |
Officials of the Government of the Dominican Republic have also expressed support for the efforts of MINUSTAH to assist the authorities of Haiti in enhancing border security and promoting the coordination of activities, as appropriate, at all levels. |
Должностные лица из правительства Доминиканской Республики также высказались в поддержку усилий МООНСГ, направленных на оказание гаитянским властям помощи в укреплении безопасности в пограничных районах и налаживании координации действий на всех уровнях в зависимости от обстоятельств. |
From the data available for all States, the Committee notes that 66 States have adopted legislation and regulations for licensing the use, production and possession of biological weapon-related materials as permitted activities for commercial, industrial and public health purposes. |
Исходя из данных по всем государствам, Комитет отмечает, что 66 государств приняли законодательные акты и нормативные положения о лицензировании применения, производства материалов, относящихся к биологическому оружию, и обладания ими в качестве разрешенных действий для коммерческих, промышленных и медицинских целей. |