Английский - русский
Перевод слова Activities
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Activities - Действий"

Примеры: Activities - Действий
She also stated that activities undertaken in the framework of the Plan of Action for the Implementation of the Convention strengthened the potential to develop cooperation with partners from within and outside the United Nations. Она также заявила, что деятельность, предпринимаемая в рамках Плана действий по выполнению Конвенции, укрепляет потенциал развития сотрудничества с партнерами как внутри Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами.
The Beijing Platform for Action called on the developed countries to do everything within their power to set aside 0.7 per cent of their gross national product for official development assistance and financing the operational activities of the United Nations. Впрочем, Пекинская платформа действий призывает развитые страны сделать все возможное для того, чтобы выделить 0,7 процента их валового национального продукта на финансирование официальной помощи в целях развития и оперативной деятельности Организации Объединенных Наций.
Under the terms of the Vienna Declaration and Programme of Action, the concept of human rights must be taken into account during the consideration of all major United Nations activities, particularly those relating to international peace and security. ЗЗ. В соответствии с Венской декларацией и Программой действий при рассмотрении крупных направлений деятельности Организации Объединенных Наций, в частности в том, что касается международного мира и безопасности, необходимо принимать во внимание концепцию прав человека.
While partners will be encouraged to participate in cooperative formulation and implementation of action plans at the local level, provision should be made at all levels for implementation of independent activities by any group. Хотя партнеры и будут поощряться к участию в совместной деятельности по разработке и осуществлению планов действий на местном уровне, следует обеспечить, чтобы на всех уровнях каждая группа имела возможность для осуществления независимых мероприятий.
This exercise was initiated in the context of more multifaceted and multifunctional peace-keeping and peace-building activities, whereby the three departments developed a flow chart of actions to improve coordination in planning and implementation of complex operations. Эта работа была начата в контексте более многогранной и многофункциональной деятельности по поддержанию мира и миростроительству, в рамках которой три департамента разработали оперативный план действий в целях улучшения координации в планировании и осуществлении сложных операций.
As mentioned above, some patrolling was suspended in February and March, leaving the region open to the activities of armed groups and common criminals. Как упоминалось выше, в феврале и марте частично прекращалось патрулирование, в результате чего регион становился открытым для действий вооруженных групп и обычных преступных элементов.
The workload of the staff has also been increased by the need to carry out follow-up activities in respect of the 199 cases in which the Committee found violations under the Covenant. Нагрузка на персонал также возросла в силу необходимости осуществления последующих действий в отношении 199 дел, в которых Комитет усмотрел нарушения в соответствии с Пактом.
We too, much like the Secretary-General, wish the Organization to be a promoter of new changes, a true centre where countries can harmonize their activities in building a better world. Как и Генеральный секретарь, мы хотим, чтобы Организация стала обновленным, подлинным центром согласования действий государств в деле созидания лучшего мира.
One delegation raised concern over some of the activities of the peace-keeping forces, especially with regard to women and children in Somalia and in other regions. Одна делегация выразила обеспокоенность по поводу некоторых действий сил по поддержанию мира, особенно по отношению к женщинам и детям в Сомали и в других регионах.
The most complex processes now being experienced by developed societies, including new forms of racism, are a direct consequence of deregulated economic activities at the international level and of an inequitable and "wild" process of globalization. Исключительно сложные процессы, переживаемые сегодня обществом развитых стран, включая появление новых форм расизма, суть прямое следствие нерегулируемых экономических действий международного характера, процесса неравномерной и "дикой" глобализации.
From the date of signature of the present Agreement, to proclaim a ceasefire and the cessation of other hostile activities for the entire period of the inter-Tajik talks; с момента подписания настоящего Соглашения объявить о прекращении огня и других враждебных действий на весь период межтаджикских переговоров;
There the opinion is expressed that environmental dangers to which humanity is exposed as a result of activities not prohibited by international law made it necessary to develop commonly accepted legal rules on that matter. В этих органах выражается мнение о том, что экологические опасности, которые угрожают человечеству в результате действий, не запрещенных международным правом, обусловливают необходимость разработки общеприемлемых юридических правил в данной области.
Some specific areas under current consideration in international forums are liability and compensation for environmental damage resulting from military activities (within the United Nations Compensation Committee) and safe management of transboundary movements of hazardous wastes. К числу конкретных вопросов, которые в настоящее время рассматриваются на различных международных форумах, относится вопрос об ответственности и компенсации за экологический ущерб в результате военных действий (в рамках Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций) и вопросы безопасной трансграничной перевозки опасных отходов.
The Interim Secretariat has acquired since 1994 considerable experience about, and a fairly large data base on, activities leading to the preparation of action programmes at the national, subregional and regional levels. Временный секретариат приобрел с 1994 года значительный опыт деятельности, направленной на подготовку программ действий на национальном, субрегиональном и региональном уровнях, а также весьма широкую базу данных по ней.
NGOs initiated forums to raise awareness of the Convention and the RIOD action plan, as well as to discuss modalities for coordinating national activities, while emphasizing the need for stronger local and community level participation. Ь) НПО занимались организацией форумов для повышения информированности общественности в отношении Конвенции и плана действий РИОД, а также для обсуждения условий координации национальной деятельности, при этом особый упор делался на необходимость обеспечения более широкого участия на общинном и местном уровнях.
Following an in-depth assessment of Trade Points' needs and considerable efforts to develop synergies with partners, activities under the main components of the programme are progressing as described below. После тщательной оценки потребностей Глобальной сети центров и значительных усилий с целью активизации совместных действий с партнерами идет последовательное осуществление деятельности в рамках основных элементов программы, описание которой дается ниже.
In the monthly digest of UNHCR activities of January/February 1997, it is stated that some 1.3 million Rwandan refugees from the United Republic of Tanzania and Zaire have returned to Rwanda since the outbreak of fighting in October 1996. В ежемесячном бюллетене о деятельности УВКБ в январе-феврале 1997 года говорится, что примерно 1,3 миллиона руандийских беженцев вернулись в Руанду из Объединенной Республики Танзании и Заира после начала боевых действий в октябре 1996 года.
The results of these meetings to date have included the coordinated focus of planned programmes and activities, the calendar of special United Nations events during 1998 and the structure of the required reporting for the five-year review of the implementation of the Vienna Declaration and Programme of Action. На сегодняшний день среди результатов эти совещаний можно упомянуть выработку скоординированного подхода к намеченным программам и мероприятиям, составление плана специальных мероприятий Организации Объединенных Наций в 1998 году и определение структуры требуемой отчетности о пятилетнем обзоре осуществления Венской декларации и Программы действий.
The European Union welcomes the recent international initiatives on landmines which have enabled us to reach a consensus on, inter alia, ways of dealing more effectively with mine clearance activities. Европейский союз приветствует недавние международные инициативы по наземным минам, которые способствовали достижению консенсуса по таким вопросам, в частности, как пути повышения эффективности действий в области разминирования.
In accordance with the Three-Year Plan of Action adopted by the Council of Ministers, the Committee will essentially base its activities on: В соответствии с утвержденным Советом министров трехлетним планом действий Комитет в основном строит свою работу на:
Since then a number of activities directed at giving effect to the parts of the Programme of Action relating to employment and sustainable livelihoods have been initiated. З. С тех пор был осуществлен ряд мероприятий, направленных на выполнение частей Программы действий, касающихся занятости и устойчивых источников средств к существованию.
Unlike the author of the report, he thought that the early warning and urgent procedures should be maintained, provided that the preparatory activities, in particular the system of documentation, were streamlined. В отличие от автора доклада, г-н Вольфрум считает, что меры раннего предупреждения и процедуры незамедлительных действий следует сохранить при условии рационализации подготовительной деятельности, в частности в плане документации.
One of major activities of the project is a development and utilization of a comprehensive population database for these countries permitting the monitoring of the implementation of the Programme of Action and the Recommendations. Одним из основных направлений деятельности в рамках проекта является создание и использование всеобъемлющей базы данных о народонаселении по этим странам, позволяющей контролировать ход осуществления Программы действий и Рекомендаций.
The activities included in the proposed work programme would need to be carried out in a complementary way and with a forward-looking approach, as they represent the skeleton of any rational and coordinated action against organized crime at the international level. Мероприятия, которые будут включены в предлагаемую программу работы, должны носить взаимодополняющий характер и быть ориентированы на перспективу, поскольку они составляют основу любых рациональных и скоординированных действий по борьбе с организованной преступностью на международном уровне.
The Panel's request for coordinated action by the United Nations system must be examined in the context of global international activities and assistance in the area of forests. Высказанную Группой просьбу в отношении согласованных действий системы Организации Объединенных Наций необходимо рассматривать в контексте общей осуществляемой на международном уровне деятельности в области лесоводства и оказываемой помощи в целях его развития.