The above policy constitutes a frame of reference for activities undertaken by various State and civil society bodies in order to devise and implement measures addressing the problem in question. |
Эта стратегия стала основой для действий различных органов государственной власти и организаций гражданского общества, предпринимающих усилия по разработке и осуществлению мер по решению этой проблемы. |
For the IA Convention, the provision of information to the public and public participation in decision-making related to hazardous activities (e.g. in drawing up off-site contingency plans) are essential. |
Что касается Конвенции о ПА, то чрезвычайно важное значение имеет предоставление информации общественности и участие общественности в процессах принятия решений, касающихся опасных видов деятельности (например, в ходе разработки планов действий в чрезвычайных ситуациях за пределами промышленных зон). |
These objectives are to be achieved through a range of activities and measures that are outlined in the Strategy and specified in more detail in the accompanying Action Plan. |
Для достижения этих целей требуется проведение комплекса мероприятий и мер, изложенных в Стратегии и более детально описанных в приложенном к ней плане действий. |
These groups, which comprise Ministers from a number of key Government departments, their joined-up activities and supporting Action Plans ensure that the UK has a strategic approach on policy and in delivery of their services and initiatives. |
Указанные группы, в состав которых входят главы ряда ключевых министерств, их совместная деятельность и поддержка планов действий являются гарантией того, что в Соединенном Королевстве будет реализован стратегический подход в вопросах политики, предоставления услуг и осуществления соответствующих инициатив. |
On the one hand, it provides for participation by indigenous peoples, organizations and communities in devising and applying government policies and activities in the field of development. |
С одной стороны, она предусматривает участие коренного населения, его организаций и общин в разработке и претворении в жизнь политики и практических действий правительства в области развития. |
National action plans had been drawn up for that purpose by each of the countries, setting out concrete objectives and describing in detail activities to be carried out over the next 10 years. |
С этой целью каждой из стран были разработаны национальные планы действий, основанные на конкретных задачах и содержащие подробное описание мероприятий, которые должны быть осуществлены в течение последующих десяти лет. |
He stressed that the Cooperation Agreement formed part of UNIDO's response to the need for greater coherence between the activities of the various agencies of the United Nations system at country level. |
Он подчеркивает, что Согла-шение о сотрудничестве является одним из компонентов ответных действий ЮНИДО в связи с необходимостью повысить уровень согласован-ности деятельности различных учреждений систе-мы Организации Объединенных Наций на страно-вом уровне. |
The Minister has prepared an action plan looking at short- and mid-term activities that could help address structural problems such as the judiciary's lack of independence and prolonged pre-trial detention. |
Министр юстиции и общественной безопасности разработал план действий, который предусматривает проведение краткосрочных и среднесрочных мероприятий в целях решения таких структурных проблем, как недостаточная независимость судей и длительные сроки содержания в следственных изоляторах. |
Accordingly, the Trade and Development Board has been consistently reviewing UNCTAD's implementation-related activities since the adoption of the Programme of Action in May 2001. |
Соответственно Совет по торговле и развитию регулярно проводит обзор деятельности ЮНКТАД по осуществлению Программы действий с момента ее принятия в мае 2001 года. |
Chaired by a representative of the Federal Ministry of Foreign Affairs, the task force coordinated the activities of all the ministries concerned, discussed national and international developments, sought solutions and had drawn up a national action plan soon to be adopted. |
Данная целевая группа, которую возглавляет представитель Федерального министерства иностранных дел, координирует деятельность всех соответствующих министерств, обсуждает тенденции, отмечаемые внутри страны и на международном уровне, занимается поиском необходимых решений и разработала национальный план действий, который должен быть вскоре принят. |
They will place UNCTAD at the heart of a cluster of global and regional organizations offering a package of capacity-building technical assistance activities on trade and development and interrelated areas that can be delivered through the One United Nations process in accordance with each country's needs. |
Они сделают ЮНКТАД сердцевиной кластера глобальных и региональных организаций, предлагающих пакет мер технической помощи в укреплении потенциала в области торговли и развития и смежных областях, которая может оказываться в рамках процесса "Единство действий Организации Объединенных Наций", исходя из потребностей каждой страны. |
With regard to those decisions and associated actions, the Secretariat would like to highlight two specific activities: |
В отношении этих решений и ввязанных с ними действий, секретариат хотел бы обратить внимание на два конкретных вида деятельности: |
For collective action challenges like mercury, in which a large number of countries contribute to the global problem through many different activities, broad participation by States is essential. |
В случае проблемы, подобной проблеме ртути, которая требует коллективных действий, поскольку такая глобальная проблема возникает в результате различной деятельности многих стран, решающее значение имеет широкое участие государств. |
By taking a lead in the implementation of such activities, UNPOS will contribute to the reinforcement of coordination within the United Nations country team for better coherence. |
Взяв на себя ведущую роль в осуществлении этих видов деятельности, ПОООНС будет способствовать укреплению координации в рамках Страновой группы Организации Объединенных Наций в целях обеспечения большей согласованности действий. |
These CPN-M organizations not only served as a means of recruitment, but also took an active part in intelligence activities or support to PLA during military operations. |
Эти организации, связанные с КПН-М, не только занимались вербовкой, но и во время военных действий активно вели разведку или выполняли функции, связанные с тыловым обеспечением НОА. |
Concerning Art. 18 par. 2 it should be added that this concerns activities by the military "or other security forces" of a State. |
5.2 Что касается пункта 2 статьи 18, то следует добавить, что это касается действий вооруженных сил «или иных сил безопасности» государства. |
Significant decisions will also need to be made in 2008 on the short-term deployment of 3,200 United States Marines and on how to harmonize the activities of the provincial reconstruction teams. |
В 2008 году предстоит также принять важные решения о краткосрочном развертывании контингента морской пехоты США численностью 3200 человек и о механизме согласования действий провинциальных групп по восстановлению. |
Systematic assessment of the progress and success of planned objectives, based on evidence, is an essential element of all programmes and activities directed at health promotion and disease prevention among vulnerable and underserved populations. |
Систематическая оценка прогресса и успешного выполнения намеченных целей на основе фактических данных является необходимым элементом всех программ и действий, направленных на охрану здоровья и профилактику заболеваний среди уязвимых и не получающих надлежащих услуг групп населения. |
Direct attack by the Russian Federation is evident from active, intensive and continuous armed activities that, inter alia, included violation of airspace of Georgia on multiple occasions and massive bombardments. |
Прямое нападение со стороны Российской Федерации выражается в ведении активных, интенсивных и непрерывных военных действий, которые, в частности, включали в себя неоднократные нарушения воздушного пространства Грузии и массированные бомбардировки. |
I am also encouraged that it does not seek to prescribe specific policies and activities, but rather provides a range of options from which choices can be made. |
Обнадеживает также то, что он не навязывает реализацию конкретных линий поведения и действий, а скорее предоставляет набор вариантов, из которых можно выбрать наиболее приемлемые. |
The latter is a "living document", which will be updated in the light of the forthcoming water-related activities and projects in Central Asia (see item 11 of the provisional agenda). |
Это - действующий документ, который может обновляться в свете предстоящих действий, связанных с проектами по водным ресурсам в Центральной Азии (см. ст. 11 предварительной повестки дня). |
The report briefly reviews the objectives, activities, plans of action and arrangements for inter-agency engagement, to identify elements that may be useful in the context of the Second United Nations Decade for the Eradication of Poverty. |
В докладе кратко освещаются цели, направления деятельности, планы действий и механизмы межучрежденческого сотрудничества в целях выявления элементов, которые могут представлять интерес в контексте второго Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты. |
That comprehensive report presents the activities carried out by the United Nations system to promote and implement the Programme of Action on a culture of peace adopted by the General Assembly in September 1999. |
В этом всеобъемлющем докладе отражена деятельность системы Организации Объединенных Наций по распространению информации о Программе действий в области культуры мира, принятой Генеральной Ассамблеей в сентябре 1999 года, и содействию ее осуществлению. |
The Puebla Process has also been able to deliver on many of the activities to which Governments committed in its first Plan of Action on Migration and Development. |
Участники «Процесса Пуэбла» также смогли осуществить многие мероприятия, по которым правительства приняли обязательства в своем первом Плане действий по вопросу о миграции и развитии. |
To support that process, it is extremely important that Member States work speedily and cooperatively to agree on the principles of a strategic policy framework to steer the United Nations system's activities on climate change. |
Для поддержки этого процесса чрезвычайно важно, чтобы государства-члены оперативно и сообща согласовали принципы механизма стратегических действий, который направлял бы деятельность системы Организации Объединенных Наций в вопросах изменения климата. |