The stabilization of the situation in Tajikistan and the end of military activities in Afghanistan had enabled the Government to begin active cooperation with UNHCR, resulting in the repatriation of many Afghan refugees. |
Стабилизация положения в Таджикистане и окончание военных действий в Афганистане позволили правительству начать активное сотрудничество с УВКБ, в результате чего была обеспечена репатриация многих афганских беженцев. |
The Committee has established four general principles within the Convention as the basis for all State decisions and actions relating to business activities and operations in conformity with a child rights approach. |
Комитет устанавливает четыре общих принципа в рамках Конвенции в качестве основы для всех решений и действий государств, связанных с предпринимательской деятельностью и деловыми операциями, в соответствии с подходом, основанным на уважении прав ребенка. |
With regard to poverty reduction, the Office's intervention strategy comprises a number of interrelated activities, including economic and social responses to poverty, targeting of poor population groups and capacity-building for anti-poverty institutions. |
В области борьбы с нищетой стратегия действий Комиссариата включает такие дополнительные направления, как решение экономических и социальных проблем нищеты, концентрация усилий на улучшении положения бедных слоев населения и укрепление потенциала учреждений, занимающихся этими проблемами. |
The campaign is referred to as "16 Days of Activism" and incorporates a range of awareness raising activities in relation to violence against women. |
Кампания носит название "16 дней действий по борьбе с насилием в отношении женщин" и включает в себя ряд мероприятий, направленных на повышение осведомленности людей в вопросах насилия в отношении женщин. |
(c) Initiating, through its representatives, activities to ensure appropriation of funds in BiH and Entity institutions budgets for the implementation of the Action Plan; |
с) инициирование через своих представителей мер, обеспечивающих выделение по линии бюджета органов БиГ и образований средств на выполнение Плана действий; |
The purpose of the event was to analyze the situation of human rights of persons of African origin in the region and define activities for a regional agenda aimed at eliminating any violations of those rights. |
Целью семинара стали анализ ситуации с правами человека потомков выходцев из Африки в регионе и определение возможных мер для согласования региональной программы действий, которая позволила бы уменьшить барьеры на пути эффективного осуществления прав этой категории населения. |
Some proactive activities by SIDS include the development of a joint national action plan for climate change adaptation and disaster risk management (2010 - 2015) by Tonga in 2010. |
Среди мер, принятых МОРАГ, в инициативном порядке можно отметить разработку Тонгой в 2010 году совместного национального плана действий по адаптации к изменению климата и уменьшению опасности бедствий на 2010-2015 годы. |
Coordination is also essential to ensure timely planning around critical events, such as elections, as well as the eventual transition and transfer of activities to the Government and other partners from the United Nations system and beyond. |
Для обеспечения своевременного планирования таких серьезных мероприятий, как выборы, а также завершения переходного периода и передачи системой Организации Объединенных Наций и не входящими в нее организациями некоторых видов деятельности в ведение правительства и других партнеров важное значение имеет также координация действий. |
Council members condemned the activities of LRA and underlined the need for the protection of civilians to be of the utmost priority in actions undertaken in the fight against it. |
Члены Совета осудили действия ЛРА и подчеркнули, что первостепенное внимание при осуществлении действий по борьбе с ней должно уделяться необходимости защиты гражданских лиц. |
Fund the implementation of the activities and actions identified by the Adaptation Committee (AC), and all other relevant processes under the Convention; |
Ь) финансирует осуществление мероприятий и действий, определенных Комитетом по адаптации (КА) и всеми другими соответствующими процессами в рамках Конвенции; |
In addressing the challenges connected to racism, OHCHR organizes and participates in various activities to mainstream the Durban Declaration and Programme of Action into the mandates, programmes and projects of United Nations specialized agencies. |
Решая связанные с расизмом проблемы, УВКПЧ организует и принимает участие в различных мероприятиях по интеграции положений Дурбанской декларации и Программы действий в мандаты, программы и проекты специализированных учреждений Организации Объединенных Наций. |
The 2010 judgment included an injunction against the Government interfering or allowing interference by third parties in the use and occupation by Mayan people in all the Maya villages in the Toledo District, unless the affected village expressly consented to such activities. |
Вынесенное в 2010 году решение предусматривало судебный приказ правительству прекратить любые действия и не допускать действий третьих сторон, направленных на захват и использование земель народности майя во всех деревнях округа Толедо, если только затрагиваемые деревни не дадут явно выраженного согласия на такую деятельность. |
Mr. Nakonechnyi (Ukraine) commended the "Delivering as One" approach, which had proven effective in implementing development policy, and the Organization's efforts to develop technical cooperation and funding to increase the efficiency, productivity and sustainability of operational activities. |
Г-н Наконечный (Украина) воздает должное подходу «Единство действий», который доказал свою эффективность в осуществлении политики в области развития и в усилиях Организации по развитию технического сотрудничества и финансирования в целях повышения действенности, производительности и устойчивого характера оперативной деятельности. |
The action plan includes clusters of programmatic and project activities on: marine and coastal resources; cross-border conservation of natural resources; climate change; and cross-cutting issues building upon the related problems of, inter alia, pollution, capacity-building and technology transfer. |
В план действий включены группы программных и проектных мероприятий, посвященные морским и прибрежным ресурсам; трансграничному сохранению природных ресурсов; изменению климата; сквозным вопросам с учетом смежных проблем, в частности загрязнения, наращивания потенциала и передачи технологий. |
As a result of armed group activities and the response of the Sudan People's Liberation Army (SPLA), many communities in Jonglei abandoned their homes and moved to safer rural areas. |
В результате действий вооруженных групп и ответных мер со стороны Народно-освободительной армии Судана (НОАС) многие общины в штате Джонглей покинули свои дома и переехали в более безопасные сельские районы. |
The requested Party's competition authorities shall carefully consider whether to initiate or to expand enforcement activities with respect to the anti-competitive practices identified in the request, and shall promptly inform the requesting Party of its decision. |
Органы по вопросам конкуренции запрашиваемой Стороны тщательно рассматривают вопрос об инициировании или расширении правоприменительных действий в отношении антиконкурентной практики, указанной в запросе, и незамедлительно информируют запрашивающую Сторону о своем решении. |
(a) To expand its support for the efforts and activities of the African Union aimed at bringing about peace in the Sudan; |
а) расширить свою поддержку усилий и действий Африканского союза, направленных на установление мира в Судане; |
At the same time, member States agreed that UNCTAD should strengthen its capacity-building activities and adopted the following mandate in paragraph 166 of the Plan of Action: |
Одновременно государства-члены согласились с тем, что ЮНКТАД необходимо активизировать свою деятельность по формированию потенциала, и утвердили в пункте 166 Плана действий следующий мандат: |
He stressed the importance of capacity building activities through the implementation of paragraph 166 of the Bangkok Plan of Action, as well as through UNCTAD's Virtual Institute. |
Он подчеркнул важное значение деятельности по укреплению потенциала на основе осуществления пункта 166 Бангкокского плана действий, а также с помощью Виртуального института ЮНКТАД. |
Nevertheless, the GEF Council has also stated that the elaboration of action plans and national reports (which are usually viewed as enabling activities) may be considered as components of capacity building projects eligible to be funded under the Sustainable Land Management Operational Program. |
Тем не менее Совет ФГОС также отметил, что разработка планов действий и национальных докладов (которые обычно рассматриваются как содействующие мероприятия) может рассматриваться в качестве компонентов проектов по созданию потенциала, которые могут финансироваться в рамках оперативной программы устойчивого землепользования. |
The plan of action requested by the decision had been submitted, along with a description of the activities taken to date to address the previously identified cause of the Party's non-compliance. |
Был представлен испрошенный в этом решении план действий с наряду описанием принятых на сегодняшний день мер для устранения ранее выявленной причины допущенного страной несоблюдения. |
(b) Make recommendations to the Council on policy guidance and options for future activities to follow up the Plan of Action and the Tunis Agenda; |
Ь) вырабатывать для Совета рекомендации в отношении руководства политикой и варианты будущей деятельности в рамках последующих мероприятий согласно Плану действий и Тунисской программе; |
The annual work plan sets out "the activities which will be undertaken during the year in order to reach the results specified in the agency's country programme action plan". |
Годовой план работы содержит описание "деятельности, которая будет осуществляться на протяжении года в целях достижения результатов, предусмотренных учреждением в плане действий страновой программы". |
To facilitate practical implementation of gender mainstreaming, the action plans of the Department for Disarmament Affairs, IFAD and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs contain checklists for a number of activities. |
Чтобы содействовать практической работе на гендерном направлении, в планы действий Департамента по вопросам разоружения МФСР и Управления по координации гуманитарной деятельности включаются контрольные перечни мероприятий. |
Linkages among poverty eradication activities must be understood within the context of the reform measures laid out by the Secretary-General in 1997 and 2002, which call for greater coherence within the United Nations development system, improved coordination and further clarification of institutional roles and responsibilities. |
Связь между различными мероприятиями по искоренению нищеты необходимо рассматривать в контексте реформ, изложенных Генеральным секретарем в 1997 и 2002 годах, которые предусматривают повышение согласованности действий в рамках системы органов Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами развития, улучшение координации и дальнейшее уточнение функций и обязанностей организационных структур. |