In addition to the measures described above, the Czech Government has introduced institutional reforms intended to coordinate the activities of all ministerial departments on behalf of the Roma. |
Помимо вышеизложенных мер, чешское правительство приступило к проведению институциональных реформ, направленных на обеспечение координации действий, предпринимаемых всеми ведомствами в интересах народа рома. |
Better coordination and coherence in activities of different international bodies, as well as broader and more effective participation of all countries in the international decision-making process, were seen as particularly important. |
В этой связи особенно важное значение имеют усилия по обеспечению лучшей скоординированности и согласованности действий различных международных органов, а также более широкого и эффективного участия всех стран в принятии решений на международном уровне. |
The Government of Lebanon has yet to take all the necessary steps to ensure the return of its effective authority throughout the south down to the Blue Line, where the activities of armed elements keep the situation unstable. |
Правительство Ливана еще не предприняло всех необходимых шагов для обеспечения восстановления своей эффективной власти на всем юге вплоть до «голубой линии», где из-за действий вооруженных групп обстановка остается нестабильной. |
In its brief existence, it has already adopted rules of procedure and set up the voluntary Peacebuilding Fund, which is of particular significance given the lack of essential financial mechanisms for peacebuilding activities once agreements putting an end to hostilities have been signed. |
За время своего недолгого существования она уже утвердила свои правила процедуры и учредила добровольный Фонд миростроительства, который особенно важен с учетом недостатка крайне необходимых финансовых механизмов для проведения миростроительной деятельности сразу после того, как подписываются соглашения о прекращении боевых действий. |
The report describes the Section's responsibility for undertaking activities, with due regard to confidentiality, objectivity and fairness, to prevent and detect waste, misconduct, abuse and mismanagement in the operations of the United Nations. |
В докладе излагаются функции Секции по проведению расследований с должным учетом конфиденциальности, объективности и справедливости в целях недопущения и выявления случаев расточительства, совершения неправомерных действий, злоупотреблений и плохого управления при проведении операций Организации Объединенных Наций. |
It contains a number of human rights-related elements, with specific objectives, activities, implementation measures, timing and requirements for action by the United Nations and other partners. |
Он содержит ряд элементов, касающихся прав человека, и предусматривает конкретные задачи, мероприятия, имплементационные меры, сроки и требования в отношении действий со стороны Организации Объединенных Наций и других партнеров. |
This session also focused on the overall implementation of technical assistance activities, on the work plan and on the distribution of tasks to each main actor in the first year of operations. |
Большое внимание на этом заседании было уделено и осуществлению мероприятий по техническому содействию в целом, плану действий и распределению задач на первый год работы между главными субъектами. |
Reaffirming the importance and continuing validity of the Programme of Action of 1996 as a basis and guiding tool for future activities; |
вновь подтверждая важное значение и сохраняющуюся актуальность Программы действий 1996 года в качестве основы и главного ориентира для будущей деятельности; |
Other major initiatives undertaken in Moldova recently include a national strategy and plan of action to reform the residential care system and a range of activities in selected districts to reduce the number of children living in institutions. |
Другие крупные инициативы, предпринимаемые в Молдове в последнее время, включают в себя национальную стратегию и план действий по реформе системы ухода с проживанием и целый комплекс мероприятий в отдельных районах по уменьшению числа детей, воспитывающихся в госучреждениях. |
I am confident that the national action plan will be an effective tool for reinforcing our efforts to fully integrate gender aspects into our activities in the field of peace and security. |
Я уверен в том, что национальный план действий станет эффективным инструментом в деле укрепления наших усилий, направленных на всемерное включение гендерных аспектов в нашу деятельность в области обеспечения мира и безопасности. |
For us, the involvement of our citizens, who are the primary and ultimate beneficiaries of these governmental actions, is a key factor in ensuring the success of activities aimed at the preservation of the environment and mitigating the adverse effects of climate change. |
Для нас участие наших граждан, которые главным образом и в первую очередь получают пользу от этих действий правительства, является ключевым фактором обеспечения успеха мероприятий, направленных на охрану окружающей среды и смягчение пагубных последствий изменений климата. |
Over the past two weeks it had been stressed that the Programme of Action and its follow-up mechanism must emphasize the importance of activities being carried out at the regional and subregional levels. |
В течение двух последних недель появилась необходимость подчеркнуть в программе действий и в ее последующем механизме важное значение деятельности на региональном и субрегиональном уровнях. |
Legal protection and procedures for the elimination of violations are supplemented by various activities aimed at raising awareness of the importance of respect for and knowledge of human rights, and call for preventive action before conflicts break out. |
Правовая защита и процедуры пресечения нарушений дополняются различной деятельностью, направленной на повышение осведомленности в отношении важности соблюдения и знания прав человека, а также необходимости действий, упреждающих возникновение конфликтов. |
Member States and humanitarian partners are encouraged to increase their activities to implement the 2005 Hyogo Framework for Action and to strengthen systems for identifying and monitoring disaster risk and vulnerability. |
Государствам-членам и гуманитарным партнерам рекомендуется активизировать их деятельность по осуществлению Хиогской рамочной программы действий 2005 года и укреплять системы для установления и мониторинга опасности бедствий и уязвимости по отношению к бедствиям. |
The view was expressed that information on programmes and activities carried out to implement the Beijing Platform for Action was not well known and that there should be greater dissemination of information in this regard. |
Было высказано мнение о том, что информация о программах и мероприятиях, осуществляемых в рамках реализации задач Пекинской платформы действий, хорошо известна еще не всем, поэтому следует принять меры по ее более широкому распространению. |
In accordance with the updated project, the Special Representative of the Secretary-General in Sierra Leone and the High Commissioner for Human Rights have agreed on a detailed programme of activities leading up to the establishment of the truth and reconciliation commission which is foreseen in October 2001. |
В соответствии с обновленным проектом Специальный представитель Генерального секретаря в Сьерра-Леоне и Верховный комиссар по правам человека договорились о подробной программе действий, ведущих к учреждению комиссии, что запланировано на октябрь 2001 года. |
The leadership in Asmara, which seems to have no wisdom to assess the consequences of its irresponsible activities, appears to be determined to ensure that Somalia remains mired in a state of lawlessness and chaos. |
Руководство Эритреи, которое, похоже, не осознает последствий своих безответственных действий, судя по всему, твердо намерено сделать все для того, чтобы в Сомали по-прежнему царили беззаконие и хаос. |
However, in the Gali district, access to vulnerable people outside of Gali town continued to be impeded because of the mining of some roads and other activities which placed both beneficiaries and aid workers at risk. |
Однако в Гальском районе доступ к находящимся в уязвимом положении людям за пределами города Гали по-прежнему был затруднен из-за минирования некоторых дорог и других действий, которые создавали угрозу как для получателей помощи, так и для лиц, оказывающих помощь. |
Despite the many approaches adopted for these activities, the current initiatives are based on shared concerns related to the development of actions and conditions seeking to preserve the productive heritage and combat its degradation. |
Несмотря на множественность применяемых при осуществлении этих действий подходов, осуществляемые инициативы имеют в своей основе общую обеспокоенность, испытываемую в связи с выработкой мер и формированием условий для предохранения производственных активов и борьбы с их ухудшением. |
Numerous activities and events on ageing have been conducted or are being planned around the world to address a number of priority issues included in the Madrid Plan of Action, thus providing useful input to the independent assessment of its implementation. |
В разных странах мира прошли или планируются многочисленные мероприятия и события, посвященные проблемам старения, на которых рассматривался ряд первоочередных вопросов, включенных в Мадридский план действий, что послужило полезным подспорьем для проведения независимой оценки хода его осуществления. |
In its resolution 53/243, the General Assembly adopted the Declaration and Programme of Action on a Culture of Peace, in which it called on Member States, civil society and the whole United Nations system to promote activities related to conflict prevention. |
В своей резолюции 53/243 Генеральная Ассамблея приняла «Декларацию и программу действий в области культуры мира», в которой она призвала государства-члены, гражданское общество и всю систему Организации Объединенных Наций поощрять деятельность, связанную с предотвращением конфликтов. |
The GNWT supports prevention activities during Family Violence Awareness Week and the Day of Remembrance and Action on Violence Against Women. |
Правительство Северо-западных территорий оказывает поддержку мерам по предупреждению насилия в рамках Недели осознания недопустимости насилия в семье и Дня памяти и действий по борьбе с насилием в отношении женщин. |
The Croatian public has the right to participate in the development of emergency planning and other activities connected with emergency planning as well as environmental impact assessment. |
Общественность Хорватии имеет право принимать участие в разработке планов действий в чрезвычайных ситуациях и других мероприятиях, связанных с планированием мер реагирования на такие ситуации, а также в оценке их последствий для окружающей среды. |
His Government was engaged in a wide range of activities to implement the Durban Programme of Action, whose importance it recognized fully, through, inter alia, the Service for Combating Racism of the Federal Department of the Interior and other authorities. |
Правительство Швейцарии осуществляет широкий спектр мероприятий по осуществлению Дурбанской программы действий, важность которой признается в полной мере, через, в частности, Службу по борьбе с расизмом Федерального министерства внутренних дел и других органов власти. |
The Government referred to a Plan of Action for 2005 which, inter alia, stipulates that the joint submission of proposals to the State Commission by its working group and the ICRC Baku Office will constitute one of its core activities. |
Правительство сослалось на План действий на 2005 год, в котором, в частности, указано, что одно из основных направлений его деятельности будет заключаться в обеспечении совместного представления Государственной комиссии предложений, подготовленных ее рабочей группой и Бакинским представительством МККК. |