Mr. Traore (Burkina Faso) said that his country largely owed its existence and its rights and obligations as a sovereign State to international law; it therefore supported the realization of the themes referred to in the programme of activities for the Decade. |
Г-н ТРАОРЕ (Буркина-Фасо) говорит, что его страна обязана своим существованием в качестве суверенного государства, имеющего определенные права и обязательства, международному праву; поэтому она поддерживает мероприятия, изложенные в программе действий на Десятилетие. |
Her delegation stood ready to support any United Nations operations designed to promote peaceful solutions with the ultimate objective of bringing about human development, not only the cessation of military activities. |
Ее делегация всегда будет готова поддержать любые операции Организации Объединенных Наций, нацеленные на нахождение мирных решений и, в конечном счете, обеспечение развития человеческого общества, а не только прекращение боевых действий. |
Cooperation and coordination of activities between the United Nations and the OAU are essential for the success of efforts to deal with conflict situations in Africa. |
Для того чтобы усилия по урегулированию конфликтных ситуаций в Африке увенчались успехом, очень важно наладить сотрудничество и обеспечить координацию действий между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ. |
Criminal activities against the local population and international personnel have continued and local authorities on both sides of the Inguri River remain unable to deal fully with the situation. |
Местное население и международный персонал продолжают быть объектом преступных действий, при этом местные власти по обе стороны реки Ингури по-прежнему неспособны в полной мере взять ситуацию под контроль. |
I again call on both sides to do all they can to improve the security situation in the area and to put an end to such activities, which are seriously affecting the lives of the population. |
Я вновь обращаюсь к обеим сторонам с призывом сделать все возможное для улучшения положения в районе с точки зрения безопасности и для прекращения таких действий, которые серьезным образом затрагивают жизнь населения. |
Mr. de Alba (Mexico) asked for further details on possible activities in the context of the future action plan to implement the Declaration on the Guiding Principles of Drug Demand Reduction. |
Г-н ДЕ АЛЬБА (Мексика) просит Директора-исполнителя внести некоторые уточнения, касающиеся мероприятий, которые можно будет осуществить в рамках будущего плана действий по осуществлению Декларации о руководящих принципах сокращения спроса на наркотики. |
The Argentine Government had carried out those activities with a view to fulfilling its commitments under the Vienna Declaration and Programme of Action, and in accordance with the principle of respect for the human person. |
Правительство Аргентины осуществляет эти мероприятия в целях выполнения своих обязательств по Венской декларации и Программе действий и в соответствии с принципом уважения человеческой личности. |
The United Nations had certainly done much for peace but there were still many areas of tension and conflict, particularly in Africa, which called for stronger international action and better coordination of activities. |
Организация Объединенных Наций, несомненно, много сделала для дела мира, однако многочисленные очаги напряженности и конфликтов все еще сохраняются, особенно в Африке, что требует активизации международных действий и совершенствования координации предпринимаемых мер. |
The Committee further welcomes the efforts to overcome the problem of illiteracy and the activities of the Ministry on Woman, Children and Family which has initiated plans of action in collaboration with non-governmental organizations. |
Комитет приветствует также усилия, направленные на ликвидацию неграмотности, и деятельность министерства по делам женщин, детей и семьи, которое в сотрудничестве с неправительственными организациями начало осуществлять соответствующие планы действий. |
In that regard, a WMO working group on hydrology for the African region met in July 1998 and adopted short- and medium-term activities to implement the strategy and action plan. |
В этой связи в июле 1998 года состоялось заседание рабочей группы ВМО по гидрологии для африканского региона, которая утвердила краткосрочные и среднесрочные мероприятия в целях осуществления стратегии и плана действий. |
With respect to integrated coastal area management, SPREP activities draw on the Global Plan of Action for National Environmental Management Strategies and the Barbados Programme of Action. |
Что касается комплексного управления прибрежными районами, то деятельность ЮТРПОС основывается на Глобальном плане действий по национальным стратегиям управления окружающей средой и Барбадосской программе действий. |
Through its global network of field offices, UNDP will draw upon its experience in human resources development, institutional strengthening and non-governmental and community participation to assist countries in promoting, designing and implementing activities consistent with the purpose of GEF and national sustainable development strategies. |
Используя свою глобальную сеть отделений на местах, ПРООН будет опираться на свой опыт в развитии людских ресурсов, укреплении институтов и организации совместных действий неправительственных организаций и общин для оказания помощи странам в пропаганде, разработке и осуществлении деятельности, соответствующей целям ГЭФ и национальным стратегиям устойчивого развития. |
An official framework for their cooperation is provided by the inter-institutional task force comprising representatives of UN/ECE, ITC and UNCTAD who meet regularly every other month in order to exchange information about their ongoing and planned activities and to identify the potential for joint action. |
Официальная структура для их сотрудничества обеспечивается Межучрежденческой целевой группой в составе представителей ЕЭК ООН, МТЦ и ЮНКТАД, которая проводит свои встречи раз в два месяца с целью обмена информацией относительно их текущей и планируемой деятельности и выявления потенциала для совместных действий. |
The Secretary-General reports annually to the General Assembly on activities undertaken by the United Nations International Drug Control Programme and Governments relating to the implementation of the Global Programme of Action (resolution 47/100). |
Генеральный секретарь ежегодно представляет Генеральной Ассамблее доклад о мероприятиях, проводимых Международной программой Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами и правительствами в связи с осуществлением Всемирной программы действий (резолюция 47/100). |
In resolution 1998/26 concerning operational activities and advancement of women, the Council provided guidance to the United Nations system in implementing the Platform for Action and called for gender issues to be taken up in the triennial comprehensive policy review. |
В резолюции 1998/26 по вопросу об оперативной деятельности и улучшении положения женщин Совет дал системе Организации Объединенных Наций указания в отношении осуществления Платформы действий и, в частности призвал провести обзор гендерной проблематики в рамках всеобъемлющего трехгодичного обзора политики. |
An ambitious development programme will have to be elaborated and implemented with the support of the international community, in order to take over once the recommended emergency activities come to an end. |
При поддержке международного сообщества необходимо разработать и осуществить рассчитанную на долгосрочную перспективу программу развития, с тем чтобы обеспечить преемственность действий после реализации предусмотренных чрезвычайных мер. |
Taken together, the information made available in the tables provides a fairly good, although incomplete, idea of the initiatives and activities undertaken by countries and organizations in implementing the Programme of Action. |
В целом, приводимая в таблицах информация дает относительно объективное, хотя и неполное представление об инициативах и мероприятиях, осуществляемых странами и организациями в рамках выполнения Программы действий. |
In terms of operational activities, ESCAP has provided advisory services to member countries of the region in order to support the implementation of the Bali Declaration on Population and Sustainable Development and the ICPD Programme of Action. |
Что касается оперативной деятельности, то ЭСКЗА предоставляла в регионе консультативные услуги странам-членам в порядке оказания поддержки в осуществлении Балийской декларации о народонаселении и устойчивом развитии и Программы действий МКНР. |
The Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women assists the Secretary-General to ensure the system-wide coordination of policy for implementing the Platform for Action and for mainstreaming a gender perspective in all activities of the United Nations system. |
ЗЗ. Специальный советник по гендерным вопросам и улучшению положения женщин помогает Генеральному секретарю обеспечивать общесистемную координацию политики в целях осуществления Платформы действий и учета гендерного аспекта во всех мероприятиях, проводимых в системе Организации Объединенных Наций. |
In addition, the Office is still evaluating the possibility of establishing a media advisory board to support the High Commissioner's activities in this area, as provided in the Decade Plan of Action. |
Кроме того, Управление все еще оценивает возможность создания консультативного совета по вопросам средств массовой информации, который оказывал бы содействие Верховному комиссару в этой области, как это предусмотрено в плане действий Десятилетия. |
At that meeting, the results of our joint activities and plans for the next biennium were examined, together with proposals for strengthening mechanisms for cooperation between our two organizations. |
На этом совещании были рассмотрены результаты наших совместных действий и обсуждены планы на ближайшие два года, а также предложения об укреплении механизмов сотрудничества между двумя нашими организациями. |
The debate in plenary on 15 January made it plain that start-up actions on all continents have met the expectations vested in the interim period and provide a sound framework for implementation activities as the Convention enters into force. |
Прения на пленарном заседании 15 января со всей очевидностью показали, что первые мероприятия, прошедшие на всех континентах, оправдали надежды, связанные с промежуточным периодом, и составили прочную основу для последующих практических действий, когда Конвенция вступит в силу. |
While some armed groups might limit themselves to military activities, others, though allegedly contesting political power, are more reminiscent of criminal gangs, engaging in theft, extortion and banditry on a mass scale. |
Если одни вооруженные группы могут ограничиваться ведением военных действий, то другие, ведя, по их словам, борьбу за политическую власть, скорее напоминают преступные группировки, занимающиеся массовым грабежом, вымогательством и бандитизмом. |
In dealings among special procedures and with other United Nations and international entities, every possible measure should be taken to strengthen and expand the exchange of information and coordination of activities. |
При осуществлении деятельности в рамках специальных процедур и других структур Организации Объединенных Наций и международных организаций необходимо прилагать максимальные усилия для укрепления и расширения системы обмена информацией и координации действий. |
ECE has prepared a synopsis of activities undertaken by organizations involved in regional follow-up in each of the critical areas of concern covered by the Platform for Action. |
ЕЭК подготовила краткий обзор деятельности, осуществленной организациями, которые принимают участие в проведении региональных последующих мероприятий в каждой из важнейших проблемных областей, охватываемых Платформой действий. |