CEMAC, which is coordinating the implementation process in the subregion, has embarked on some initial large-scale activities to capture the attention of subregional political bodies. |
Вместе с тем ЭВСЦА, координирующее процесс осуществления в субрегионе, уже предприняло для привлечения внимания политических инстанций субрегиона ряд первоначальных крупномасштабных действий. |
The debtors submitted the protocol for the courts' approval in order to implement basic administrative procedures necessary to coordinate certain activities in the insolvency proceedings. |
Должники представили протокол на утверждение судами с целью установления базовых административных процедур, необходимых для координации определенных действий в ходе производства по делу о несостоятельности. |
These instruments, together with the Spanish Strategy for Cooperation with Indigenous Peoples, provide the normative and conceptual framework for Spain's activities in this regard. |
Эти документы вместе со Стратегией сотрудничества Испании с коренными народами являются нормативной и концептуальной основой для действий Испании в этой области. |
Report on implementation of the Brazzaville Programme of priority activities |
Доклад об осуществлении принятой в Браззавиле Программы приоритетных действий |
The Committee, whose members consist of United Nations agencies, regional bodies and non-governmental organizations, adopted a programme of activities to be implemented during 2001. |
Комитет, в состав которого входят учреждения Организации Объединенных Наций, региональные органы и неправительственные организации, принял программу действий, которая будет осуществляться в течение 2001 года. |
Foreign observers shall not have the right to use their status for activities unrelated to observing the preparation and holding of the elections to the House of Representatives. |
Иностранные наблюдатели не вправе использовать свой статус для действий, не связанных с наблюдением за подготовкой и проведением выборов в Палату представителей. |
Despite the extremely broad mandate of its Charter, the United Nations is no exception to the rule that every organization and every human activity must prioritize its activities. |
Несмотря на исключительно широкий мандат своего Устава, Организация Объединенных Наций не является исключением из правила о том, что в любой организации и любой сфере человеческой деятельности необходимо определить приоритеты в процессе своих действий. |
The draft resolution notes with satisfaction the progress made by the States members of the Standing Advisory Committee in implementing the programme of activities for the period 2000-2001. |
В этом проекте резолюции с удовлетворением отмечается прогресс, достигнутый государствами-членами Постоянного консультативного комитета в осуществлении Программы действий на период 2000-2001 годов. |
In accordance with the Action Plan for the Prevention of All Forms of Discrimination, Racism, Xenophobia, Anti-Semitism and Other Expressions of Intolerance, the Government continues to implement activities that employ good practices. |
В соответствии с Планом действий по предупреждению всех форм дискриминации, расизма, ксенофобии, антисемитизма и других проявлений нетерпимости правительство занимается дальнейшей реализацией мер, предусматривающих использование надлежащей практики. |
Review of energy security activities of selected international governmental organizations |
Сотрудничество и координация действий с другими межправительственными и неправительственными организациями |
The subregional programme was designed to provide strategic guidance and consistency in desertification control activities by the governmental and non-governmental entities involved in the 17 countries the programme covers. |
СРПД-ЗА была задумана как стратегическая основа для ориентирования и взаимоувязывания действий по борьбе с опустыниванием, предпринимаемых правительственными и неправительственными структурами и организациями 17 охватываемых ею стран. |
IFAD-supported activities in the Near East and North Africa relevant to UNCCD implementation include contributions to the elaboration by governments of national action programmes, both nationally and locally. |
Поддерживаемая МФСР деятельность по осуществлению КБОООН в регионах Ближнего Востока и Северной Африки предусматривает оказание содействия в разработке подготавливаемых правительствами национальных программ действий на национальном и местном уровнях. |
Similarly, the National Action Committee on AIDS continues to encourage the active involvement of local communities, non-governmental organizations and other stakeholders in the promotion of all anti-HIV/AIDS activities. |
Аналогичным образом Национальный комитет действий в отношении СПИДа продолжает поощрять активное привлечение к пропаганде всевозможной деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом местных общин, неправительственных организаций и других заинтересованных субъектов. |
Under the national action plan to prevent unwanted pregnancies and abortions, the Board of Health has carried out activities to train health personnel to meet the health-care needs of immigrant adolescents. |
В рамках национального плана действий по профилактике нежелательной беременности и абортов Совет по делам здравоохранения проводит подготовку медицинских работников для удовлетворения потребностей в медицинской помощи иммигрантов подросткового возраста. |
In the Global Plan of Action of the Strategic Approach, activities 108,111 and 112 are of particular relevance. |
Если говорить о Глобальном плане действий Стратегического подхода, то особую актуальность в связи с этим вопросом имеют мероприятия 108,111 и 112. |
Those regulations required financial entities to establish mechanisms for the prevention of unlawful activities, such as those committed by persons using the financial system in order to conceal criminal operations. |
Согласно этим положениям от финансовых образований требуется создание меха-низмов для предупреждения незаконной деятель-ности, например, действий, совершаемых лицами с использованием финансовой системы для сокрытия незаконных операций. |
The anti-discrimination unit will undertake the following activities, which would assist in the full implementation of the Programme of Action for the Third Decade: |
Антидискриминационное подразделение будет осуществлять следующую деятельность, направленную на обеспечение полного осуществления Программы действий на третье Десятилетие: |
In the case of revenue-producing activities in both Geneva and Vienna, these could benefit from greater coordination among different organizations of the United Nations system. |
Что касается приносящей доход деятельности как в Женеве, так и в Вене, то она выиграла бы от большей координации действий между различными организациями системы Организации Объединенных Наций. |
(c) Inventory of investments in the water sector related to Global Programme of Action activities. |
с) Инвентаризация инвестиций в сектор водоснабжения, связанных с мероприятиями в рамках Глобальной программы действий. |
Following the adoption of a consolidated Plan of Action by the IASC Working Group, UNHCR remained actively engaged in the follow-up activities throughout the year. |
После принятия сводного Плана действий Рабочей группы МУПК УВКБ в течение всего года принимало активное участие в мероприятиях по его осуществлению. |
to provide the Minister of Transport with the requested information on the administration's activities and the decisions taken; |
предоставление министерству транспорта требующейся информации относительно действий администрации и принимаемых решений; |
The United Nations and KFOR must make every possible effort to prevent activities that can destabilize the situation in the region and adversely affect developments inside Kosovo. |
Организации Объединенных Наций и СДК должны предпринять максимальные усилия по предотвращению действий, которые могут дестабилизировать ситуацию в регионе и иметь негативное влияние на развитие событий внутри Косово. |
It was estimated that such military activities by both sides in western Bahr al-Ghazal have displaced at least 30,000 people. |
По оценкам, в результате военных действий, предпринятых обеими сторонами в западной части Бахр-эль-Газаля, не менее 30000 человек были вынуждены сняться с обжитых мест. |
It should provide specific and detailed guidance for intelligence and law enforcement officials in investigating illicit activities related to WMD and authorize them to take necessary preventive action. |
В нем должны содержаться конкретные и подробные указания для должностных лиц разведорганов и правоохранительных органов относительно проведения расследований незаконных действий, связанных с оружием массового уничтожения, и оно также должно давать им право принимать необходимые превентивные меры. |
Much greater attention needs to be paid to both formulating strategies and coordinating activities with non-governmental organizations and encouraging adherence to a common humanitarian strategy. |
Гораздо более внимательного отношения требует к себе стратегическое планирование и координация действий с неправительственными организациями и содействие соблюдению принципов общей гуманитарной стратегии. |