Английский - русский
Перевод слова Activities
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Activities - Действий"

Примеры: Activities - Действий
CEMAC, which is coordinating the implementation process in the subregion, has embarked on some initial large-scale activities to capture the attention of subregional political bodies. Вместе с тем ЭВСЦА, координирующее процесс осуществления в субрегионе, уже предприняло для привлечения внимания политических инстанций субрегиона ряд первоначальных крупномасштабных действий.
The debtors submitted the protocol for the courts' approval in order to implement basic administrative procedures necessary to coordinate certain activities in the insolvency proceedings. Должники представили протокол на утверждение судами с целью установления базовых административных процедур, необходимых для координации определенных действий в ходе производства по делу о несостоятельности.
These instruments, together with the Spanish Strategy for Cooperation with Indigenous Peoples, provide the normative and conceptual framework for Spain's activities in this regard. Эти документы вместе со Стратегией сотрудничества Испании с коренными народами являются нормативной и концептуальной основой для действий Испании в этой области.
Report on implementation of the Brazzaville Programme of priority activities Доклад об осуществлении принятой в Браззавиле Программы приоритетных действий
The Committee, whose members consist of United Nations agencies, regional bodies and non-governmental organizations, adopted a programme of activities to be implemented during 2001. Комитет, в состав которого входят учреждения Организации Объединенных Наций, региональные органы и неправительственные организации, принял программу действий, которая будет осуществляться в течение 2001 года.
Foreign observers shall not have the right to use their status for activities unrelated to observing the preparation and holding of the elections to the House of Representatives. Иностранные наблюдатели не вправе использовать свой статус для действий, не связанных с наблюдением за подготовкой и проведением выборов в Палату представителей.
Despite the extremely broad mandate of its Charter, the United Nations is no exception to the rule that every organization and every human activity must prioritize its activities. Несмотря на исключительно широкий мандат своего Устава, Организация Объединенных Наций не является исключением из правила о том, что в любой организации и любой сфере человеческой деятельности необходимо определить приоритеты в процессе своих действий.
The draft resolution notes with satisfaction the progress made by the States members of the Standing Advisory Committee in implementing the programme of activities for the period 2000-2001. В этом проекте резолюции с удовлетворением отмечается прогресс, достигнутый государствами-членами Постоянного консультативного комитета в осуществлении Программы действий на период 2000-2001 годов.
In accordance with the Action Plan for the Prevention of All Forms of Discrimination, Racism, Xenophobia, Anti-Semitism and Other Expressions of Intolerance, the Government continues to implement activities that employ good practices. В соответствии с Планом действий по предупреждению всех форм дискриминации, расизма, ксенофобии, антисемитизма и других проявлений нетерпимости правительство занимается дальнейшей реализацией мер, предусматривающих использование надлежащей практики.
Review of energy security activities of selected international governmental organizations Сотрудничество и координация действий с другими межправительственными и неправительственными организациями
The subregional programme was designed to provide strategic guidance and consistency in desertification control activities by the governmental and non-governmental entities involved in the 17 countries the programme covers. СРПД-ЗА была задумана как стратегическая основа для ориентирования и взаимоувязывания действий по борьбе с опустыниванием, предпринимаемых правительственными и неправительственными структурами и организациями 17 охватываемых ею стран.
IFAD-supported activities in the Near East and North Africa relevant to UNCCD implementation include contributions to the elaboration by governments of national action programmes, both nationally and locally. Поддерживаемая МФСР деятельность по осуществлению КБОООН в регионах Ближнего Востока и Северной Африки предусматривает оказание содействия в разработке подготавливаемых правительствами национальных программ действий на национальном и местном уровнях.
Similarly, the National Action Committee on AIDS continues to encourage the active involvement of local communities, non-governmental organizations and other stakeholders in the promotion of all anti-HIV/AIDS activities. Аналогичным образом Национальный комитет действий в отношении СПИДа продолжает поощрять активное привлечение к пропаганде всевозможной деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом местных общин, неправительственных организаций и других заинтересованных субъектов.
Under the national action plan to prevent unwanted pregnancies and abortions, the Board of Health has carried out activities to train health personnel to meet the health-care needs of immigrant adolescents. В рамках национального плана действий по профилактике нежелательной беременности и абортов Совет по делам здравоохранения проводит подготовку медицинских работников для удовлетворения потребностей в медицинской помощи иммигрантов подросткового возраста.
In the Global Plan of Action of the Strategic Approach, activities 108,111 and 112 are of particular relevance. Если говорить о Глобальном плане действий Стратегического подхода, то особую актуальность в связи с этим вопросом имеют мероприятия 108,111 и 112.
Those regulations required financial entities to establish mechanisms for the prevention of unlawful activities, such as those committed by persons using the financial system in order to conceal criminal operations. Согласно этим положениям от финансовых образований требуется создание меха-низмов для предупреждения незаконной деятель-ности, например, действий, совершаемых лицами с использованием финансовой системы для сокрытия незаконных операций.
The anti-discrimination unit will undertake the following activities, which would assist in the full implementation of the Programme of Action for the Third Decade: Антидискриминационное подразделение будет осуществлять следующую деятельность, направленную на обеспечение полного осуществления Программы действий на третье Десятилетие:
In the case of revenue-producing activities in both Geneva and Vienna, these could benefit from greater coordination among different organizations of the United Nations system. Что касается приносящей доход деятельности как в Женеве, так и в Вене, то она выиграла бы от большей координации действий между различными организациями системы Организации Объединенных Наций.
(c) Inventory of investments in the water sector related to Global Programme of Action activities. с) Инвентаризация инвестиций в сектор водоснабжения, связанных с мероприятиями в рамках Глобальной программы действий.
Following the adoption of a consolidated Plan of Action by the IASC Working Group, UNHCR remained actively engaged in the follow-up activities throughout the year. После принятия сводного Плана действий Рабочей группы МУПК УВКБ в течение всего года принимало активное участие в мероприятиях по его осуществлению.
to provide the Minister of Transport with the requested information on the administration's activities and the decisions taken; предоставление министерству транспорта требующейся информации относительно действий администрации и принимаемых решений;
The United Nations and KFOR must make every possible effort to prevent activities that can destabilize the situation in the region and adversely affect developments inside Kosovo. Организации Объединенных Наций и СДК должны предпринять максимальные усилия по предотвращению действий, которые могут дестабилизировать ситуацию в регионе и иметь негативное влияние на развитие событий внутри Косово.
It was estimated that such military activities by both sides in western Bahr al-Ghazal have displaced at least 30,000 people. По оценкам, в результате военных действий, предпринятых обеими сторонами в западной части Бахр-эль-Газаля, не менее 30000 человек были вынуждены сняться с обжитых мест.
It should provide specific and detailed guidance for intelligence and law enforcement officials in investigating illicit activities related to WMD and authorize them to take necessary preventive action. В нем должны содержаться конкретные и подробные указания для должностных лиц разведорганов и правоохранительных органов относительно проведения расследований незаконных действий, связанных с оружием массового уничтожения, и оно также должно давать им право принимать необходимые превентивные меры.
Much greater attention needs to be paid to both formulating strategies and coordinating activities with non-governmental organizations and encouraging adherence to a common humanitarian strategy. Гораздо более внимательного отношения требует к себе стратегическое планирование и координация действий с неправительственными организациями и содействие соблюдению принципов общей гуманитарной стратегии.