In relation to the System-wide Plan of Action, it was agreed that efforts should be made to come up with innovative activities and resources that are additional to existing ones. |
В связи с Общесистемным планом действий было признано необходимым вести поиск новых форм деятельности и ресурсов, которые дополняли бы существующие виды деятельности и ресурсы. |
The Working Group also suggested that, besides the actions expected from the Secretary-General, there should also be specific sensitization activities, such as workshops, seminars, booklets. |
Рабочая группа также отметила, что кроме предполагаемых действий со стороны Генерального секретаря следует также осуществить такие конкретные мероприятия в области информации, как проведение практикумов, семинаров, издание брошюр. |
Such requests could concern reviews required for ratification or accession and preparation of the report, as well as training seminars and other activities to make the principles and provisions of the Convention known and incorporated into national legislation and action plans. |
Такие просьбы могут касаться обзоров, необходимых для ратификации или присоединения и подготовки доклада, а также проведения учебных семинаров и других мероприятий в целях распространения принципов и положений Конвенции и включения их в национальное законодательство и планы действий. |
By custom, the introduction to the annual report provided an overview of the organization's activities and its responses to various legislative initiatives by the General Assembly and other organizations of the United Nations system. |
Как правило, введение к годовому докладу содержало обзор мероприятий организации и ее действий в ответ на различные директивные инициативы Генеральной Ассамблеи и других организаций системы Организации Объединенных Наций. |
The thirteenth meeting of national recruitment services, held at Cairo from 29 March to 2 April 1993, adopted the Cairo Plan of Action which had as the objective the development of human resources and of capacity-building activities. |
На тринадцатом совещании национальных служб по набору персонала, состоявшемся в Каире 29 марта-2 апреля 1993 года, был принят Каирский план действий, нацеленный на развитие людских ресурсов и разработку мероприятий по созданию потенциала. |
Priorities for the Maghreb in population research activities should be identified in order to enable governments to make the appropriate decisions in the formulation of a balanced and coordinated programme of action. |
Определить единые для всех стран Магриба приоритеты в исследовательской работе, связанной с демографическими проблемами, с тем чтобы обеспечить правительствам возможность принять необходимые решения в целях разработки сбалансированной и скоординированной программы действий. |
In order to review previous activities and formulate future action programmes, the World Conference on Natural Disaster Reduction is to be held in Yokohama from 23 to 27 May 1994. |
В целях обзора проведенной деятельности и разработки программ дальнейших действий в Иокогаме 23-27 мая 1994 года должна состояться Всемирная конференция по уменьшению опасности стихийных бедствий. |
A global, comprehensive and multidisciplinary long-term programme of action is to be followed by future activities in drug abuse and control, taking into account all the possible health, economic, social and political elements. |
Глобальная, всеобъемлющая и многодисциплинарная долгосрочная программа действий должна быть ориентирована на будущие мероприятия в борьбе со злоупотреблением наркотиками и в осуществлении контроля с учетом всех возможных элементов в области здравоохранения, экономической, социальной и политической областях. |
Nearly four years have elapsed since the seventeenth special session of the General Assembly was convened, during which a Political Declaration and a Global Programme of Action were adopted with a view to enhancing international drug-control strategy and activities. |
Почти четыре года прошло с семнадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, в ходе которых были приняты Политическая декларация и Глобальная программа действий, с тем чтобы содействовать международной стратегии деятельности и контролю над наркотиками. |
The active engagement of non-governmental organizations, grass-roots organizations and professional associations in the various activities of the Plan of Action is seen as a crucial element for success. |
Активное участие неправительственных организаций, низовых организаций и профессиональных ассоциаций в различных мероприятиях Плана действий расценивается как важнейший элемент достижения успеха. |
The second ministerial summit, planned for this October in Windhoek, will certainly allow for a global review of the adequacy of the activities undertaken as a result of the Berlin conference. |
Второе совещание министров, которое планируется провести в октябре этого года в Виндхуке, безусловно, позволит осуществить глобальный обзор адекватности действий, предпринимаемых в результате Берлинской конференции. |
Brazil, for its part, would do its utmost to ensure that the programme of activities would be implemented at the country level in consultation with the indigenous people. |
Со своей стороны, Бразилия сделает все возможное для того, чтобы эта Программа действий на национальном уровне осуществлялась в консультации с коренным населением. |
Expanding cooperation between the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice and other United Nations bodies was important in order to enhance the effectiveness of the Organization's activities. |
В контексте повышения эффективности действий Организации немаловажное значение имеет развитие взаимодействия Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию с другими органами Организации Объединенных Наций. |
Whilst integration of United Nations activities might be desirable in certain situations, de-linking could be helpful in other situations. |
Хотя в некоторых ситуациях интеграция действий Организации Объединенных Наций может быть желательна, в некоторых случаях может оказаться полезным разделение. |
Concerning popular participation, the role of non-governmental organizations (NGOs) in activities for development has been recognized, and in the majority of African countries a framework for concerted action and coordination with these new partners has been set up. |
Что касается широкого участия, то признается роль неправительственных организаций (НПО) в процессе развития и в большинстве африканских стран были созданы рамки для согласованных действий и координации с этими новыми партнерами. |
The cessation of hostilities on the ground and the engagements undertaken by the parties to the Dayton Agreement have had a beneficial knock-on effect on the activities of our Tribunal. |
Прекращение вооруженных действий на местах и обязательства, принятые сторонами в рамках Дейтонского соглашения, оказали благоприятный эффект домино на деятельность нашего Трибунала. |
My delegation believes that close cooperation and coordination between these two Departments are essential to ensure that operational demining activities and humanitarian mine-action programmes are satisfactorily carried out in a complementary manner. |
Моя делегация считает, что тесное сотрудничество между этими двумя департаментами и координация их усилий являются непременным условием приемлемого и носящего взаимодополняющий характер осуществления оперативной деятельности в области разминирования и программ гуманитарных действий в этой области. |
Being responsible for the system-wide coordination of activities in that field, the High Commissioner for Human Rights had signed official cooperation agreements with UNESCO, such as the Memorandum of Understanding (October 1995) for implementation of the Programme of Action adopted at the Vienna Conference. |
Верховный комиссар по правам человека, которому поручено координировать деятельность в этой области в рамках всей системы, подписал с ЮНЕСКО официальные соглашения о сотрудничестве, например меморандум о взаимопонимании (октябрь 1995 года) в отношении осуществления Плана действий, принятого на Венской конференции. |
The Council of Ministers of OAU had recently adopted a plan of action for drug control and had called upon member States to create national focal points to coordinate the activities of the relevant governmental agencies and non-governmental organizations. |
Совет министров ОАЕ принял недавно план действий по контролю над наркотиками и призвал государства-члены создать национальные центры по координации деятельности соответствующих правительственных ведомств и неправительственных организаций. |
Committees were being established to prioritize the needs entailed in implementing the Beijing Platform and to assist the Government and concerned non-governmental organizations in the development of detailed work plans for the implementation of specific activities corresponding to the priority areas of need for women. |
Для определения первоочередных потребностей, связанных с осуществлением Пекинской платформы действий создаются соответствующие комитеты, оказывающие правительствам и неправительственным организациям содействие в разработке подробных планов работы по осуществлению конкретных мероприятий, отвечающих первоочередным потребностям женщин. |
It is necessary to avoid bundling together all sorts of activities, in areas such as traditional diplomacy, peacekeeping, peace enforcement, development cooperation, electoral assistance, etc., under the vague idea of "preventive action". |
Надо не сваливать в одну кучу различные виды деятельности в таких областях, как традиционная дипломатия, поддержание мира, принуждение к миру, сотрудничество в целях развития, оказание помощи в проведении выборов и т.д. под лозунгом туманной идеи "превентивных действий". |
Human rights activities should be given adequate resources in order to ensure that the objectives agreed upon in the Vienna Declaration and Programme of Action were achieved. |
На деятельность в области прав человека должны выделяться соответствующие ресурсы в целях обеспечения достижения тех целей, которые были согласованы в Венской декларации и Программе действий. |
The recent report to the United Nations Commission on Sustainable Development on activities to implement the Barbados Programme of Action in the Pacific region shows the range and magnitude of the problems the citizens of the small island developing States face. |
Недавний доклад Комиссии Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию о деятельности по осуществлению Барбадосской Программы действий в тихоокеанском регионе позволяет судить о масштабах и размерах проблем, с которыми сталкиваются граждане малых островных развивающихся государств. |
The Government's activities relating to fulfilment of the Platform for Action adopted at the Beijing Conference on Women represent commitments strengthened by our justifiable satisfaction over Panama's fairly encouraging indicators regarding the advancement of women. |
Мероприятия правительства, касающиеся осуществления Платформы действий, принятой на Пекинской конференции по положению женщин, отражают обязательства, укрепленные нашим обоснованным удовлетворением в связи с довольно обнадеживающими показателями в отношении развития женщин. |
To that end, activities are planned in support of the design of crime prevention and social rehabilitation policies, including new prison standards, the improvement of police investigation capabilities and the establishment of effective mechanisms for coordination with the Public Prosecutor's Office. |
С этой целью предусматриваются меры по содействию разработке политики предотвращения преступлений и социальной реабилитации, в том числе принятию нового закона о пенитенциарной системе, расширению возможностей полиции для проведения расследований, а также созданию эффективных механизмов координации действий с государственной прокуратурой. |