The goals of the action plan are to be achieved through a step-by-step approach that includes both confidence-building measures, information exchange and operational activities, and will be implemented over three years. |
Предполагается, что достижение целей, поставленных в этом плане действий, будет осуществляться поэтапно в течение трех лет с применением мер укрепления доверия, обмена информацией и оперативной деятельности. |
UNICEF will make available reliable and timely information about existing conditions, decisions and actions relating to the activities of the organization, in an accessible, visible and understandable fashion, unless the information is deemed confidential. |
ЮНИСЕФ будет своевременно представлять проверенную информацию, касающуюся текущей ситуации, решений и действий, имеющих отношение к деятельности организации, в доступной и наглядной форме и понятном изложении, за исключением случаев, когда информация считается конфиденциальной. |
Among a range of priority activities on the environment, the Agenda specifies the "development of a comprehensive environmental information and monitoring system". |
В этом плане действий в числе приоритетных направлений деятельности в области окружающей среды указывается такой аспект, как "разработка всеобъемлющей системы экологической информации и мониторинга окружающей среды". |
In the notes verbales it is explained that the arrest and judgment have "nothing to do with his alleged activities in defence of human rights but rather with him committing acts which are offences under Syrian law". |
В своих вербальных нотах оно поясняло, что арест и приговор "не имеют ничего общего с его предполагаемой деятельностью в защиту прав человека, а связаны с совершением действий, являющихся преступлениями по сирийскому законодательству". |
It underscores that respect for and promotion of the rule of law and justice should guide all of their activities and accord predictability and legitimacy to their actions. |
В ней подчеркивается, что уважение и поощрение верховенства права и правосудия должны служить руководством во всех видах их деятельности и обеспечивать предсказуемость и легитимность их действий. |
UNHCR should continue to improve its ability to measure the impact of its activities using quality and outcome performance indicators, and she urged it to report regularly on progress towards achieving its Global Strategic Priorities. |
УВКБ должно продолжать укреплять свою способность анализировать последствия своих действий, используя качественные показатели эффективности и оценки результатов, и она настоятельно призывает УВКБ регулярно сообщать о прогрессе на пути к достижению его глобальных стратегических приоритетов. |
In those resolutions, the Assembly has endorsed action to protect human health and the environment through sound chemicals management and expressed support for the continuing activities under the Basel and Stockholm conventions. |
В этих резолюциях Ассамблея одобрила меры по охране здоровья людей и окружающей среды путем рационального регулирования химических веществ и заявила о своей поддержке дальнейших действий в рамках Базельской и Стокгольмской конвенций. |
In addition to calling for the full implementation of the FAO Plan's activities through international cooperation, the draft resolution also calls on Member States to take immediate action to improve the implementation of, and compliance with, existing shark-fishing regulations aimed at restricting shark finning. |
Призывая добиваться всестороннего осуществления Плана действий ФАО на основе международного сотрудничества, проект резолюции также содержит призыв к государствам-членам принять немедленные меры по улучшению и соблюдению существующих правил, направленных на ограничение добычи акульих плавников. |
In developing strategies and action plans for the Stockholm Convention, there may be considerable benefit in overall effectiveness and efficiency in coordinating activities with the Rotterdam Convention and the Basel Convention. |
При разработке стратегий и планов действий по выполнению Стокгольмской конвенции можно значительно выиграть в плане общей эффективности и производительности при координации действий с Роттердамской и Базельской конвенциями. |
In 2011, World Day partners, including UNICEF, organized 85 activities in 70 countries in commemoration of the World Day of Prayer and Action for Children. |
В 2011 году в ознаменование Всемирного дня молитвы и действий в интересах детей партнеры по его проведению, включая ЮНИСЕФ, организовали 85 мероприятий в 70 странах. |
He explained that the 2011 FARE Action Week campaign had permitted the organization of more than 2,500 anti-racism activities in 41 countries in and around football grounds all over Europe. |
Он объяснил, что благодаря Неделе действий ФАРЕ 2011 было организовано более 2500 антирасистских мероприятий в 41 стране как на футбольных аренах, так и за их пределами по всей Европе. |
It also rejected the illegitimate unilateral acts carried out by the United Kingdom in the disputed areas, including military activities and the exploitation of natural resources, in clear violation of Assembly resolution 31/49. |
Оно также протестует против незаконных односторонних действий, осуществляемых Соединенным Королевством в спорных территориях, включая военную деятельность и эксплуатацию природных ресурсов, что явно противоречит резолюции 31/49 Генеральной Ассамблеи. |
National action plans and strategies on violence against women can provide an overarching framework and timelines for the implementation of activities addressing violence against women. |
Национальные планы действий и стратегии по борьбе с насилием в отношении женщин могут определять общие базовые принципы и сроки осуществления мероприятий по ликвидации насилия в отношении женщин. |
Such funding should also take into account adequate monitoring and reporting activities to ensure compliance with the Action Plan, including the deployment of monitors in remote conflict-affected areas. |
Это финансирование должно также осуществляться с учетом необходимости надлежащего наблюдения и отчетности для обеспечения соблюдения положений Плана действий, в том числе предусматривать направление наблюдателей в отдаленные затронутые конфликтом районы. |
More detailed information on the action plan and the envisaged activities of the EC is to be made available at the October 2007 session of the Working Party. |
Более подробную информацию о плане действий и мерах, предусматриваемых ЕК, можно будет получить на октябрьской 2007 года сессии Рабочей группы. |
The main focus of activities of the Institute has continued to be on promoting the incorporation into the national action plans of member States of the provisions of the relevant international instruments in order to strengthen their capacity to fight transnational organized crime. |
Основная деятельность Института по-прежнему была направлена на содействие включению положений соответствующих международных документов в национальные планы действий государств-членов в целях укрепления их потенциала для борьбы с транснациональной организованной преступностью. |
Follow-up activities of the Conference, with the aim of preparing a European Union action plan concerning the enhancement of the security of explosives, was under way. |
В настоящее время осуществляются последующие мероприятия в связи с решениями этой конференции в целях подготовки плана действий Европейского союза относительно повышения степени безопасности применительно к взрывчатым веществам. |
However, the criminal activities of such groups are expanding, both substantively and quantitatively, as is actually apparent and thus the treatment of this issue requires action and cooperation of all States, especially in Latin America. |
Однако преступная деятельность таких групп расширяется, как в количественном, так и в качественном отношениях, о чем свидетельствует реальность, и поэтому подход к этому вопросу требует действий и сотрудничества всех государств, особенно в Латинской Америке. |
It was accordingly reviewing the laws in force, helping to develop national action plans and supporting activities within the framework of those plans. |
С этой целью Организация анализирует действующие законы, участвует в разработке национальных планов действий и поддерживает мероприятия, проводимые в рамках этих планов. |
In accordance with its belief that it could contribute to global prosperity by participating in cooperative space activities, his delegation reiterated its commitment to the Organization's efforts to promote the peaceful utilization of outer space. |
В соответствии с убеждением, что Япония может вносить вклад в глобальное процветание путем участия в совместной космической деятельности, делегация его страны подтверждает поддержку правительством действий Организации по продвижению мирного использования космического пространства. |
Recalling that the resources which the General Assembly approved should be commensurate with all mandated programmes and activities and ensure their full implementation, the Group wished to point out that regular budget provisions for the development agenda had not grown in real terms. |
Напоминая, что ресурсы, утверждаемые Генеральной Ассамблеей, должны быть соразмерными всем предусмотренным мандатом программам и мероприятиям и обеспечивать их полномасштабное осуществление, Группа хотела бы отметить, что ассигнования в рамках регулярного бюджета на программу действий в области развития в реальном исчислении не возросли. |
Acting as the representative of the High Commissioner, the Chief of the Human Rights and Rule of Law Section of UNIOSIL carried out these activities consistent with OHCHR plan of action which called for country engagement and close partnerships with relevant stakeholders. |
Выступая в качестве представителя Верховного комиссара, руководитель Секции по вопросам прав человека и законности ОПООНСЛ осуществлял эти мероприятия в соответствии с Планом действий УВКПЧ, который предусматривал взаимодействие и тесное партнерство страны с соответствующими заинтересованными сторонами. |
(b) Conduct joint activities, including publications, conferences and other forums on the priority areas for the implementation of the Programme of Action; |
Ь) совместная деятельность, включая издание публикаций, организацию конференций и других форумов, посвященных приоритетным направлениям осуществления Программы действий; |
This guidance also recommends additional action plans and strategies that are not explicitly mentioned in the Convention but may be helpful in organizing the activities and meeting a Party's obligations to produce a NIP. |
В Руководстве также предлагаются дополнительные планы действий и стратегии, которые непосредственно в Конвенции не указаны, однако могут оказаться полезными при организации деятельности и выполнения обязательств Стороны в разработке НПВ. |
Request the Chair to give priority to conducting a meeting with either the national focal points or the Permanent Committee of the Zone within 90 days of the adoption of the Luanda Plan of Action to develop the activities, modalities, and schedules for its implementation. |
З. просить Председателя уделить первоочередное внимание проведению совещания национальных координаторов или заседания Постоянного комитета Зоны в течение 90 дней с даты принятия Луандского плана действий в целях разработки мер, процедур и графика его осуществления. |