Through its network of checkpoints and observation posts and an active programme of patrolling, the Force did its best to prevent its area of deployment from being used for hostile activities and to defuse situations that could lead to escalation. |
С помощью своей сети контрольно-пропускных и наблюдательных пунктов и посредством осуществления активной программы патрулирования Силы делали все от них зависящее, с тем чтобы не допускать использования своего района развертывания для враждебных действий и разряжать ситуации, которые могут привести к эскалации. |
While individual incidents may be occurring, no organized attacks or activities by outlaws or Janjaweed as a group have taken place in recent months. AU continues to monitor the situation and to coordinate with the Government of the Sudan, rebel forces and other armed groups. |
Хотя отдельные инциденты могут иметь место, за последние месяцы не было организованных нападений или действий бандитов или джанджавидов, действовавших в составе группы. Африканский союз продолжает следить за ситуацией и координировать свои действия с правительством Судана, силами мятежников и другими вооруженными группами. |
His country welcomed the establishment of the Cross-Border Cooperation Process Secretariat in Kyiv with a view to better coordinating activities in connection with the Söderköping process. |
Его страна приветствует учреждение секретариата по вопросам трансграничного сотрудничества в Киеве в целях повышения скоординированности действий в рамках процесса "Сёдерчёпинг". |
Coordination of the activities of the State and social structures in the sphere of employment for the disabled; |
координация действий государственных и общественных структур в области занятости инвалидов; |
Its main tasks are to evaluate the progress made in implementing the Declaration, to examine the impact of the strategies adopted and to identify activities requiring greater effort. |
Его основная задача заключается в оценке прогресса, достигнутого при осуществлении Декларации, в рассмотрении результатов реализации принятых стратегий и в определении действий, требующих более активной мобилизации. |
Elaborates recommendations on enhancing the effectiveness of the United Nations system in the field of operational activities for development in accordance with guidance provided by the General Assembly; |
разрабатывает рекомендации по повышению эффективности действий системы Организации Объединенных Наций в области оперативной деятельности в целях развития в соответствии с руководящими указаниями Генеральной Ассамблеи; |
As a result, United Nations bodies and other organizations are adjusting their programmes to align their activities with the orientation of the Programme of Action adopted at the Conference. |
В результате органы Организации Объединенных Наций и другие организации корректируют свои программы в целях приведения своей деятельности в соответствие с направленностью Программы действий, утвержденной на Конференции. |
Preliminary estimates for resource flows in 1996 indicate that more than $1.8 billion of international assistance was expended on population activities for the implementation of the Programme of Action, a slight decrease compared to 1995. |
Согласно предварительным оценочным данным о поступлении финансовых ресурсов в 1996 году, на цели мероприятий в области народонаселения в осуществление Программы действий по линии международной помощи было израсходовано свыше 1,8 млрд. долл. США, чуть меньше, чем в 1995 году. |
The Programme is a first step to formulate the main priorities of activities, to identify concrete measures and targets towards a realization of a sustainable transport system and a framework for further cooperation and improvement of joint action. |
Программа представляет собой первую попытку сформулировать основные приоритеты деятельности, определить конкретные меры и цели на пути к созданию устойчивой транспортной системы и основных условий для дальнейшего сотрудничества и улучшения совместных действий. |
In order to keep up the momentum created by the Conference and to effectively implement the main directions and activities outlined above, it is necessary to establish an effective mechanism ensuring a regular review and monitoring of the Programme of Joint Action. |
Для того чтобы закрепить результаты, достигнутые Конференцией, и обеспечить эффективное осуществление деятельности по основным указанным выше направлениям, необходимо создать эффективный механизм, обеспечивающий проведение регулярного обзора и контроля по Программе совместных действий. |
To this end, member States should support the implementation activities as appropriate and closely cooperate with each other, with the ECE bodies and other involved organizations for a proper realization of the Programme actions. |
С этой целью государствам-членам следует поддержать осуществление соответствующей деятельности и тесно сотрудничать друг с другом, с органами ЕЭК и другими заинтересованными организациями в целях надлежащей реализации Программы действий. |
The Working Party will be informed of the Plan of Action for the ECE reform as adopted by the Commission at its fifty- second session with particular emphasis on its consequences for electric power activities, resources and structures. |
Рабочая группа будет проинформирована относительно Плана действий по реформе ЕЭК, утвержденного Комиссией на ее пятьдесят второй сессии, при этом основное внимание будет уделено его последствиям для деятельности в области электроэнергии, ресурсов и структур. |
The report's review of coordinated mine action, the activities of agencies within the United Nations system and non-governmental organizations, and the various country programmes provides a comprehensive picture of, and useful information on, the current state of play on this important issue. |
Содержащийся в докладе обзор координированных действий по разминированию, деятельность учреждений в рамках системы Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций и различные страновые программы предоставляют всеобъемлющую картину и полезную информацию по нынешнему состоянию дел в связи с этим важным вопросом. |
Most activities initiated subsequent to the Programme of Action are still in an early stage of implementation, even though attention to the sustainable management of waste has increased in both the public and private sectors. |
Большинство мероприятий, инициированных после принятия Программы действий, по-прежнему находится на раннем этапе осуществления, хотя как в государственном, так и в частном секторе стали уделять больше внимания вопросам устойчивой организации ликвидации отходов. |
In the context of policy implementation, such improvement would mean predictable and sustained funding for the implementation of concrete programmes and activities, or further evolution towards the establishment of a world forest action programme as presented under option 6. |
В контексте реализации политики такое совершенствование будет означать обеспечение предсказуемого и устойчивого финансирования осуществления конкретных программ и мероприятий или дальнейшее продвижение в сторону разработки всемирной лесохозяйственной программы действий, как это показано в варианте 6. |
A number of documents relevant to the session were made available, including expanded working papers on standard-setting activities and a note by the Secretariat on the human rights component of the comprehensive programme of action for the Second Decade. |
Был представлен ряд имеющих отношение к работе сессии документов, включая расширенные рабочие документы, касавшиеся деятельности по установлению стандартов, и записка секретариата по правозащитному компоненту всесторонней программы действий на второе Десятилетие. |
∙ The Plan of Action identified four cross-sectoral concerns which are particularly relevant for ECE work and which have, therefore, to permeate all its activities. |
В Плане действий выделены четыре кросс-секторальных аспекта, которые особенно актуальны для работы ЕЭК и которые красной нитью проходят через всю ее деятельность. |
Although no racially discriminatory acts or conduct were recorded in the activities of members of the Border and Alien Police of the Slovak Republic, this subject is closely monitored. |
Хотя действий или фактов поведения, имеющих признаки расовой дискриминации, в деятельности сотрудников пограничной и иммиграционной полиции в Словацкой Республике зарегистрировано не было, этот вопрос является объектом пристального внимания. |
It is for that reason that Venezuelan legislation provides for penalties when groups or individuals undertake activities or carry out acts directed towards the destruction of any of those rights. |
В этой связи венесуэльским законодательством предусматривается соответствующее наказание за осуществление какой-либо группой или каким-либо лицом деятельности или действий, направленных на уничтожение любого из этих прав. |
Besides strengthening the Centre's own capacity, activities will include support to partners for the systematic collection, analysis and dissemination of urban indicators, statistics, best practices, good policies and exemplary action plans in support of sustainable urban development. |
Помимо укрепления собственного потенциала Центра будет оказываться содействие партнерам в осуществлении систематического сбора, анализа и распространения информации о показателях, статистических данных, передовом опыте, надлежащей политике и образцовых планах действий в поддержку устойчивого развития городского хозяйства. |
Coordination of activities becomes very important, to avoid duplication and waste, and to ensure that individuals and groups are not left out. |
Важное значение в условиях децентрализации приобретает координация действий в целях исключения дублирования и сокращения расходов, а также в целях недопущения того, чтобы из-за несогласованности действий кто-то оказался вне поля зрения. |
This joint planning exercise provided the basis for a comprehensive presentation of all UNHCR and IOM programmes in all CIS countries, showing coordinated activities designed to mutually support each other and avoid duplication. |
Это совместное мероприятие по организации планирования предоставило возможность провести всестороннюю презентацию всех программ УВКБ и МОМ во всех странах СНГ, продемонстрировав важную роль скоординированных действий, призванных обеспечить взаимную поддержку и избежать дублирования. |
The Crime Prevention and Criminal Justice Division initiated the development of a structured programme of activities intended to promote the full implementation of the Naples Political Declaration and Global Action Plan. |
Отдел по предупреждению преступности и уголовному правосудию выступил с инициативой в отношении разработки структурированной программы действий, направленной на содействие всестороннему осуществлению Неапольской политической декларации и Глобального плана действий. |
The Commission also requested that Governments coordinate with non-governmental organizations and civil society in national and international activities, including elaborating national action plans and implementing the Platform for Action. |
Комиссия просила также правительства координировать усилия с неправительственными организациями и гражданским обществом при осуществлении национальных и международных мероприятий, включая выработку национальных планов действий и осуществление Платформы действий. |
The only measures in the Global Programme of Action that might still require reporting concerned the prevention of illicit and covert transfers of arms and explosives and their diversion to activities related to drug trafficking. |
Представ-ление докладов может потребоваться лишь в отно-шении предусмотренных во Всемирной программе действий мер, касающихся пресечения незаконных и тайных поставок оружия и взрывчатых веществ и их использования для деятельности, связанной с незаконным оборотом наркотиков. |