On 23 July, the gender section convened a strategic planning meeting with the Mission's military and civilian staff to create an action plan for integrating the concept of gender into all MONUC activities. |
23 июля гендерная секция организовала совещание в рамках оперативно-стратегического планирования с участием военного и гражданского персонала миссии в целях разработки плана действий по учету гендерных факторов во всех мероприятиях МООНДРК. |
A majority believed that the most sensible course of action regarding changes was a separate international instrument which centered on the above-mentioned obligation of States to enact national legislation applicable to commercial space activities. |
Согласно мнению большинства, наиболее разумным образом действий в вопросе о поправках было бы принятие отдельного международного документа, в котором основное внимание уделялось бы вышеупомянутому обязательству государств принять национальное законодательство, применимое к коммерческой космической деятельности. |
However, in case the plan of action is not completed at the first substantive session, with agreed activities, targets, timetables and financial provisions, a two-step approach is proposed below. |
Однако в том случае, если разработка плана действий вместе с согласованными мероприятиями, целями, сроками и финансовыми положениями не будет завершена на первой сессии, предлагается использовать двухэтапный подход, излагаемый ниже. |
Recommendations were formulated through group discussion for Government action in the areas of coordination and monitoring, legislative reform, family and alternative care, health, education and leisure, child trafficking and exploitation, information and cultural activities. |
В ходе коллективных дискуссий были вынесены рекомендации по поводу действий правительства в таких областях, как координация и наблюдение, реформа законодательства, семья и альтернативные формы ухода, здравоохранение, образование и досуг, торговля детьми и их эксплуатация, информация и культурная сфера. |
In the second week of April, the Lebanese authorities pledged to take measures to control the "unidentified elements" but continued to maintain the legitimacy of "resistance" activities in the Shab'a farms area. |
В течение второй недели апреля ливанские власти обязались принять меры для контроля за «неустановленными элементами», однако продолжали настаивать на законности действий «сил сопротивления» в районе фермерских хозяйств Шебаа. |
Article 2 of that Act provides that a judicial decision can declare the termination of ownership of illicitly acquired assets, provided that such assets are derived from activities that cause a serious decline in social morality. |
В статье 2 этого Закона указывается, что право собственности на активы, приобретенные незаконным путем, может быть аннулировано по судебному решению, если они получены в результате действий, наносящих серьезный ущерб общественной морали. |
Many sanctions-related issues are of a cross-cutting nature and such a permanent central mechanism will be able to ensure better coordination of information and activities across all sanctions regimes, standardize procedures and develop uniform language and technical terminology. |
Многие вопросы, связанные с санкциями, носят «сквозной» характер, и такой механизм позволил бы обеспечить большую скоординированность информации и действий в рамках всех режимов санкций, стандартизировать процедуры и выработать единые формулировки и технические термины. |
The Special Rapporteur reiterates his concern about the ongoing situation in Unity state, particularly about the plight of civilians, in view of the recent escalation of war-related activities and brutalities reported. |
В связи с последними сообщениями об активизации военных действий и совершении жестоких актов насилия Специальный докладчик вновь выражает свою озабоченность по поводу существующей ситуации в штате Юнити, в частности ввиду бедственного положения гражданского населения. |
The Committee is, however, concerned at the lack of an explicit definition in the State party's legislation of the concept of "direct participation" and of the activities it entails. |
Вместе с тем Комитет обеспокоен отсутствием в законодательстве государства-участника точного определения понятия "прямое участие" и действий, которые оно предполагает. |
A fundamental feature of the Convention on "inhumane" weapons is the effort to limit the impact of conventional weapons on civilians, both during and after military activities. |
Основополагающим принципом Конвенции "негуманном" оружии является ограничение воздействия обычного оружия на гражданское население, как в ходе ведения боевых действий, так и после их завершения. |
Analysis of the results of land-clearing operations by Russian deminers in the Chechen Republic shows that the overwhelming majority of home-made explosive devices and blast mines continue to "wage war" after military activities have ended, while the proportion of anti-vehicle mines is insignificantly small. |
Анализ результатов действий российских саперов по очистке территории Чеченской республики показывает, что продолжает «воевать» после завершения боевых действий подавляющее большинство самодельных взрывных устройств и фугасов, в то время как доля противотранспортных мин ничтожно мала. |
The challenge of the day was to dovetail peacemaking, peacekeeping and peacebuilding into a seamless progression of complementary activities at an essentially local level, though buttressed by external support. |
Задача сегодняшнего дня состоит в том, чтобы увязать миротворчество, поддержание мира и миростроительство в единый процесс взаимодополняющих действий в основном на местном уровне, хотя и при поддержке извне. |
A strategy for the role of OHCHR/Cambodia, including in support of the mandate of the Special Representative of the Secretary-General, has been developed, which includes monitoring, legal assistance, capacity-building and education activities. |
Была разработана стратегическая концепция роли отделения УВКПЧ в Камбодже, в том числе его действий в поддержку мандата Специального представителя Генерального секретаря, которая предусматривает наблюдение, юридическую помощь, создание потенциала и учебно-просветительскую работу. |
He expressed satisfaction at the successful implementation of paragraph 166 of the Bangkok Plan of Action and hoped that the training course organized in that connection would enjoy widespread support and become an integral part of UNCTAD's technical assistance activities. |
Он выразил удовлетворение успешным осуществлением положений пункта 166 Бангкокского плана действий и выразил надежду на то, что организованный в этой связи учебный курс получит широкую поддержку и станет неотъемлемой частью деятельности ЮНКТАД по линии технического содействия. |
In the case of Uganda these activities resulted in the establishment of a plan of action and a task force headed by the Ugandan Bankers Association and the Bank of Uganda. |
В случае Уганды эти мероприятия привели к разработке плана действий и созданию целевой группы, возглавляемой Ассоциацией угандийских банкиров и Банком Уганды. |
This type of concerted and joint action requires close cooperation in the exchange of information and coordination of activities, which are effective measures for promoting confidence among States and reducing the potential negative impact that such criminal phenomena can have. |
Для осуществления такого рода совместных и согласованных действий требуются тесное сотрудничество в сфере обмена информацией и координация мероприятий, являющиеся эффективным средством укрепления доверия между государствами и способствующие ослаблению возможных негативных последствий, которые могут повлечь за собой эти преступные явления. |
ASEAN participants outlined the various steps they had taken to implement, and align their activities with, the Programme of Action including, inter alia: |
Участники, представлявшие АСЕАН, рассказали о различных шагах, предпринятых ими в целях осуществления Программы действий и согласования своей деятельности с этой программой, включая: |
Namibia will establish a national strategy and procedures for port State control of vessels involved in fishing and related activities, including training, technical support, qualification requirements and general operating guidelines for Fisheries Inspectorate staff. |
Намибия введет национальную стратегию и процедуры, предусматривающие контроль со стороны государства порта за судами, участвующими в рыболовной и смежной деятельности, включая обучение персонала рыбнадзора, его техническую поддержку, ведение требований к его квалификации и регулирование общего порядка его действий. |
He noted that there was a trend against sovereign immunity for commercial activities of States, but that State functions are still immune from acts of other States. |
Он отметил, что в настоящее время существует тенденция, наносящая ущерб суверенному иммунитету в области торговой деятельности государств, но что государственные функции по-прежнему защищены иммунитетом от действий других государств. |
Several public authorities and parts of the judiciary have also trained their officials, either as a part of their permanent activities, or on instruction from the Government as part of the implementation of the Action Plan. |
Некоторые органы государственной и судебной власти также организовали соответствующее обучение своих сотрудников, объявив это частью их служебных обязанностей или, согласно указаниям правительственных органов, введя этот курс как элемент выполнения Национального плана действий по правам человека. |
The new chapter in the Committee's annual report to the General Assembly which outlined the Committee's activities regarding follow-up to its concluding observations had received a positive response and would be retained. |
Положительную оценку получила новая глава ежегодного доклада Комитета, представляемого Генеральной Ассамблее, в которой приводится обзор проделанной Комитетом работы в области последующих действий в связи с заключительными замечаниями, и которая будет включаться в него в дальнейшем. |
The first and most important step for this purpose is to seriously study and follow the ongoing activities made at the global, regional and national levels, and to identify problems which require more action. |
Первый и важнейший шаг с этой целью состоит в том, чтобы серьезно изучать и отслеживать текущую деятельность на глобальном, региональном и национальном уровне и идентифицировать проблемы, требующие дальнейших действий. |
The Gender Action Plan for Bosnia and Herzegovina foresees a series of activities necessary to reduce poverty of women and improve their economic empowerment, through elimination of gender-based discrimination at work and labour market and through new macro-economic and development strategies. |
В гендерном плане действий Боснии и Герцеговины предусмотрен ряд мероприятий, которые необходимо осуществить для сокращения масштабов нищеты среди женщин и улучшения их экономического положения, включая ликвидацию дискриминации по признаку пола на работе и при трудоустройстве и разработку новых макроэкономических стратегий развития. |
The OHCHR Plan of Action also contained important recommendations for strengthening OHCHR activities for the empowerment of women, increasing the Office's regional presence and reforming the various treaty bodies. |
В Плане действий УВКПЧ также содержатся важные рекомендации, касающиеся укрепления деятельности УВКПЧ в области улучшения положения женщин, расширения регионального присутствия Управления и реформирования различных договорных органов. |
The lack of predictable financial support was consistently identified as a pressing constraint at a time when national coordination bodies in charge of the Convention were planning to move from preparation of national action programmes to the operational phase of field activities. |
Неизменно отмечалось, что непрогнозируемость необходимой финансовой поддержки является одним из главных сдерживающих факторов на этапе, когда национальные координационные органы, ответственные за осуществление Конвенции, планируют перейти от подготовки национальных программ действий к выполнению практической деятельности на местах. |