That can be achieved by creating a structured work or action plan that focuses on different activities and is supported by States that will endow it with the operational context that it deserves. |
Этого можно достичь за счет составления четкого плана работы или действий по различным направлениям, опирающегося на поддержку государств, что придаст ему оперативность, которой он заслуживает. |
In these activities, we identify a dialogue of action, a dialogue of life and a dialogue of teaching. |
Эти виды деятельности воплощают в себе диалог действий, диалог жизни и диалог обучения. |
In addition to our own export control activities, we assist other States in fully implementing the Programme of Action, in areas such as export controls, brokering regulations, destruction of excess weapons and stockpile security. |
Наряду с нашими собственными усилиями по контролю над экспортом оружия мы оказываем содействие другим государствам в деле полного выполнения этой Программы действий в таких областях, как контроль экспорта, регулирование брокерской деятельности, уничтожение излишних запасов и безопасное хранение оружия. |
Although the 2005 plan of action emphasized the importance of technical cooperation and stipulated the essential linkage between protection and technical cooperation, activities in the field remain characterized by a diversity of approaches. |
Хотя в плане действий 2005 года подчеркивалась важность технического сотрудничества и определялась существенная связь между защитой и техническим сотрудничеством, деятельность на местах по-прежнему характеризовалась разнообразием подходов. |
He also called for the creation of a mechanism for international monitoring of such implementation and for decriminalization of the de facto persecution of local movement and activities against action affecting climate change. |
Кроме того, он призвал к созданию механизма международного мониторинга осуществления этих конвенций и к декриминализации подвергаемых преследованиям местных движений и выступлений против действий, оказывающих отрицательное влияние на изменение климата. |
Concerning China's activities in the area of family planning, the Chinese Government urged local authorities and their officers to comply strictly with the law and apply it in a civilized manner by refraining from any violation of the legitimate rights and interests of citizens. |
Что касается действий Китая в рамках планирования размеров семьи, то здесь следует указать, что правительство страны требует от местных властей и их представителей строго уважать закон и применять его цивилизованным образом, воздерживаясь от каких-либо нарушений прав и законных интересов граждан. |
The report on the implementation of CSLP's priority activities programme shows the following results and achievements for 2006: |
Как следует из доклада об осуществлении программы приоритетных действий, предусмотренных в СРСМН, в 2006 году были достигнуты успехи и прогресс в следующих областях: |
The Committee's role is to co-ordinate activities in each of the focus areas, which involves working with dozens of groups around the country, with funding from various bilateral and multilateral donors. |
Функция Комитета состоит в координации действий в каждом из целевых районов, что включает работу с десятками групп по всей стране, финансируемую различными двусторонними и многосторонними донорами. |
While recommending that Montenegro continue its efforts within this framework, it requested further information on the difficulties encountered in practice when implementing the plan of activities for achieving equality between men and women in 2008-2009. |
Рекомендовав Черногории продолжать усилия в этом направлении, Алжир просил представить дополнительную информацию о трудностях, возникающих на практике в процессе реализации плана действий по достижению равенства между мужчинами и женщинами на 2008-2009 годы. |
A working group consisting of representatives of the in-line ministries and of NGO's has been established at the Ministry of Labour and Social Policy charged with undertaking all necessary activities for the ratification of the Convention and its Protocol. |
В Министерстве труда и социальной политики была создана рабочая группа из представителей линейных министерств и НПО в целях осуществления всех необходимых действий для ратификации Конвенции и ее Протокола. |
Having been responsible for the vast majority of operational activities in the first week, it continued to play an important role in assisting and covering the ground forces from 3 January to 18 January 2009. |
Они осуществляли подавляющее большинство оперативных действий в первую неделю, а в период с З по 18 января 2009 года продолжали играть важную роль, обеспечивая поддержку сухопутных войск и их прикрытие. |
On the basis of the information it gathered, the Mission is unable to form an opinion on the exact nature or the intensity of their combat activities in urban residential areas that would have placed the civilian population and civilian objects at risk of attack. |
На основании собранной Миссией информации она не может составить мнение о точном характере или интенсивности их боевых действий в городских жилых районах, которые подвергали бы гражданское население и гражданские объекты риску нападения. |
This establishes that there was no definite suspicion against them that they were combatants or otherwise engaged in hostile activities; |
Это свидетельствует об отсутствии конкретных подозрений в том, что задержанные являются комбатантами или каким-либо иным образом участвуют в совершении враждебных действий. |
My delegation believes that the declaration of the 1990s as the Decade of International Law, with its programme of activities, provided a strong impetus for doing this work. |
Моя делегация считает, что объявление 90-х годов Десятилетием международного права и выработка его программы действий является мощным импульсом для усилий в этом направлении. |
In the Code Of Criminal Procedure, a person who has suffered as a result of criminal activities has a right to take part in those proceedings as a victim or private prosecutor and receive compensation. |
В Уголовно-процессуальном кодексе предусмотрено, что лицо, пострадавшее в результате преступных действий, имеет право участвовать в таком процессе в качестве потерпевшего либо частного обвинителя и получить компенсацию. |
Under the new national plan of action adopted in March 2009, the Ministry of the Interior and a coalition of 45 non-governmental organizations (NGOs) had signed a memorandum of agreement in order to coordinate their activities in the fight against trafficking. |
Кроме того, в соответствии с новым национальным планом действий, принятым в марте 2009 года, Министерство внутренних дел и коалиция в составе 45 неправительственных организаций подписали меморандум о договоренности, предусматривающий координацию своих усилий в борьбе против торговли людьми. |
A special taskforce representing various relevant organizations had been established in 2008 to supplement the activities already undertaken in the framework of the 2004 national action plan against human trafficking and the 2006 supplementary measures plan. |
В 2008 году было создано специальное подразделение из представителей различных заинтересованных служб, цель которого - завершить уже проводимые мероприятия в рамках Национального плана действий по борьбе с торговлей людьми 2004 года и Плана дополнительных мероприятий 2006 года. |
The deployment and activities of the Lebanese Armed Forces and an enhanced UNIFIL in southern Lebanon have brought an important measure of stability to the area, preventing a recurrence of hostilities along the Blue Line. |
Развертывание и деятельность Ливанских вооруженных сил и расширенных ВСООНЛ на юге Ливана принесли определенную стабильность в этот район, исключив возможность возобновления боевых действий вдоль «голубой линии». |
It aims to emphasize that the Global Programme of Action, due to its cross-sectoral nature, is relevant and well-suited to respond to the new challenges associated with the impact of land-based activities on the coastal and marine environments. |
В нем подчеркивается, что Глобальная программа действий ввиду своего межсекторального характера весьма актуальна и имеет все возможности для реагирования на возникающие проблемы и задачи, связанные с воздействием осуществляемой на суше деятельности на состояние прибрежной и морской среды. |
(c) Global plan of action, which sets out proposed work areas and activities for the implementation of the strategic approach. |
с) Глобальный план действий, в котором изложены предлагаемые области деятельности и мероприятия по осуществлению Стратегического подхода. |
(b) Promote the Water for Life decade and carry out the necessary activities to ensure that public awareness work undertaken in connection with the Global Programme of Action is coordinated with that initiative. |
Ь) пропагандировать цели и задачи Десятилетия "Вода для жизни" и проводить необходимые мероприятия для обеспечения того, чтобы работа по повышению уровня информированности общественности, выполняемая в связи с Глобальной программой действий, координировалась с реализацией этой инициативы. |
He hoped that the Agreement with UNDP would serve as a model for inter-agency cooperation within the United Nations system, enabling cost-effective decentralization of activities and the strengthening of field representation as called for in the 1997 Business Plan on the Role and Functions of UNIDO. |
Он надеется, что Соглашение с ПРООН послужит образцом меж-учрежденческого сотрудничества в системе Орга-низации Объединенных Наций, будет способство-вать децентрализации деятельности на основе эф-фективности затрат и укреплению представитель-ства на местах, как это предусмотрено в Плане действий в отношении роли и функций ЮНИДО 1997 года. |
Additionally, the inter-Office Working Group for a National Action Plan against Racism appointed by the Government is also active in the field of human rights (for detailed information on the responsibilities and activities of this Working Group, see point 8). |
Кроме того, вопросами прав человека также занимается назначаемая правительством Межведомственная рабочая группа по осуществлению Национального плана действий по борьбе против расизма (подробнее об обязанностях и деятельности этой Рабочей группы см. пункт 18). |
The Ministry of Internal Affairs is taking all measures in accordance with the competent legislature to protect human rights and freedoms in the Republic of Serbia from all socially unacceptable and punishable behaviors, especially from activities causing national and religious animosity. |
Министерство внутренних дел принимает все предусмотренные соответствующим законодательством меры по защите прав и свобод, действующих в Республике Сербия, от неприемлемых в социальном отношении и подлежащих наказанию действий, особенно от таких, которые вызывают вражду на национальной и религиозной почве. |
In 2009, the Ministry of Internal Affairs had signed a memorandum of agreement with a coalition of 45 NGOs with a view to coordinating anti-trafficking activities. |
В 2009 году Министерство внутренних дел подписало меморандум о соглашении с коалицией из 45 НПО для координации действий по борьбе с этой торговлей. |