Lastly, on complementarity, could he give examples of concrete joint activities planned with other special procedures? |
Наконец, по вопросам взаимодополняемости, может ли докладчик привести примеры конкретных совместных планируемых с другими специальными процедурами действий. |
The present Plan of Action was analogous to that for the first Decade, and practical activities were not its main element. |
Нынешний План действий аналогичен Плану действий на первое Десятилетие, и практическая деятельность не является его главным элементом. |
This approach would be based on regional activities (such as developing regional action plans) and on substantive cooperation with the other agencies. |
Данный подход будет опираться на региональные мероприятия (например, разработка региональных планов действий) и на сотрудничество по вопросам существа с другими учреждениями. |
The contributions received concern various activities undertaken by the above-mentioned stakeholders to implement the Durban Programme of Action and/or to combat various forms of discrimination pursuant to the contents of national constitutions and relevant legislations. |
Полученные материалы касаются различного рода деятельности вышеуказанных субъектов по осуществлению Дурбанской программы действий и/или борьбе с различными проявлениями дискриминации в соответствии с положениями национальных конституций и соответствующих законов. |
Enhance the role of AU as well as other sub-regional/regional agencies in mobilizing financial/technical resources, harmonizing policies and programmes of action, and coordinating activities of Member States for effective border management. |
Повысить роль АС, а также других субрегиональных/региональных учреждений в мобилизации финансовых/технических ресурсов, согласовании политики и программ действий и координации деятельности государств-членов в целях обеспечения эффективного управления границами. |
The action plans constitute the management framework to guide programme managers in their human resources management activities during the biennium. |
Планы действий обеспечивают основу для деятельности в области управления, которой руководители программы должны руководствоваться в том, что касается управления людскими ресурсами в течение двухгодичного периода. |
The Advisory Committee notes that the implementation of the action plan is already under way, with activities planned during the bienniums 2006-2007 and 2008-2009. |
Консультативный комитет отмечает, что осуществление этого плана действий уже началось и запланированы мероприятия на двухгодичные периоды 2006 - 2007 и 2008 - 2009 годов. |
Some countries in the region have also embarked upon national programmes of action for the protection of the marine environment from land-based sources of pollution and activities. |
Некоторые страны региона также начали осуществлять национальные программы действий по защите морской среды от находящихся на суше источников загрязнения и деятельности. |
The activities called for in the Plan of Action for the First and Second International Decades remained critical to improving the Organization's chances of successfully completing the decolonization process in the Territories by 2010. |
Виды деятельности, предусматриваемые Планом действий первого и второго Международного десятилетия, остаются решающими для обеспечения возможности успешного завершения Организацией процесса деколонизации территорий до 2010 года. |
Regional coordinated mechanisms and instruments are seen as playing a leading role in the implementation of several priority activities listed in the regional action plans on forest genetic resources. |
Созданные на региональном уровне механизмы и инструменты координации играют, как представляется, ведущую роль в деле осуществления некоторых приоритетных мероприятий, указанных в региональных планах действий в отношении лесных генетических ресурсов. |
The scope of the activities of the UNFF plan of action, their possible sources of funds and the main focus of expected benefits are presented in the table. |
Уровень осуществления мероприятий в рамках плана действий ФООНЛ, их возможные источники финансирования и основные получатели предполагаемых благ отражены в таблице. |
Sources of possible financing for the activities of the UNFF plan of action |
Источники возможного финансирования мероприятий плана действий ФООНЛ |
These approaches will be summarized in a plan of action for the reintroduction of international staff to resume and expand their activities once security conditions are satisfactory. |
Эти подходы будут сведены в план действий для привлечения международного персонала в целях возобновления и расширения их деятельности после того, как условия в области безопасности будут признаны удовлетворительными. |
These provisions enable judicial officers to travel in order to conduct judicial proceedings, gather evidence and engage in all other activities aimed at prosecuting the offence. |
Эти положения позволяют командировать судебных чиновников для выполнения юридических действий, сбора доказательств и принятия любых мер, имеющих целью судебное преследование. |
Of particular interest to the Second Committee would be the coherence of United Nations activities with regard to the environment, development and humanitarian assistance. |
Особый интерес для Второго комитета представляет вопрос о слаженности действий Организации Объединенных Наций в том, что касается окружающей среды, развития и гуманитарной помощи. |
The ceasefire in the Nuba Mountains has reportedly allowed for redeployment of troops in oil rich Unity state, thus leading to an intensification of war-related activities. |
Сообщалось, что объявленное прекращение огня в Нубийских горах позволило перегруппировать войска в богатом нефтью штате Юнити и привело к активизации военных действий. |
According to witnesses, Hezbollah did not fire rockets and mortars from within the village, or otherwise use it as a shield for its activities. |
По словам свидетелей, "Хесболла" не вела ракетного или минометного огня с территории деревни и не использовала ее в качестве прикрытия для своих действий каким-либо иным образом. |
Acquaint themselves with the records of the investigative activities carried out with their participation and make comments on them; |
знакомиться с протоколами следственных действий, проводимых с его участием, и подавать на них замечания; |
Any suspect or person accused also had the right to submit complaints regarding the activities of the investigator or procurator, under the same articles. |
В соответствии с теми же статьями любой подозреваемый или обвиняемый также имеет право подавать жалобы в отношении действий следователя или прокурора. |
The working group on the strengthening of the follow-up activities of the Committee had made some recommendations in that regard which would be discussed at the next session. |
Рабочая группа по укреплению последующих действий Комитета составила некоторые рекомендации на этот счет, которые будут обсуждаться на следующей сессии. |
Russia has some experience in demining of areas which were the scene of military activities during the Second World War and during modern armed conflicts. |
Россия имеет определенный опыт в разминировании местности, бывшей ареной боевых действий во время Второй мировой войны и в ходе современных вооруженных конфликтов. |
Moreover, pending their accession, I urge them to take practical steps in support of the NPT and refrain from activities that undermine its objectives. |
Кроме того, до их присоединения я настоятельно призываю их предпринять практические шаги в поддержку ДНЯО и воздерживаться от действий, подрывающих его цели. |
While stressing the critical follow-up role played by UNICEF and other United Nations entities, she also wished to stress the importance of regional activities. |
Подчеркнув важную контролирующую роль, которую играют ЮНИСЕФ и другие органы Организации Объединенных Наций, оратор также хотела бы отметить важность региональных действий. |
The most blatant of those activities was the continued construction of the separation wall in violation of the 2004 advisory opinion of the International Court of Justice ruling it illegal. |
Наиболее вопиющим из этих действий является продолжение строительства разделительной стены в нарушение консультативного заключения Международного Суда от 2004 года, признавшего это незаконным. |
The United States was intending to occupy more land, while it had not done anything to clean up contamination from its Second World War activities. |
Соединенные Штаты намереваются занять еще большую площадь, но при этом не сделали ничего для очистки земель, зараженных в результате проведения ими военных действий во время Второй мировой войны. |