The United Nations country team and NGOs informed the mission that a number of humanitarian activities had had to be curtailed due to growing militia activity. |
Страновая группа Организации Объединенных Наций и НПО информировали миссию о том, что им пришлось свернуть ряд гуманитарных мероприятий по причине активизации действий ополченцев. |
The initiative of creating an International Coalition of Cities against Racism was born within the context of the Durban Declaration and Programme of Action follow-up activities. |
Инициатива, предусматривающая создание международной коалиции городов против расизма, была выработана в контексте последующих мер по выполнению Дурбанской декларации и Программы действий. |
Policy activities may include the development and preparation of guidelines, manuals, studies, reports, basic communication and outreach tools, and similar work identified in the Organization's action plan. |
Программная деятельность может включать разработку и подготовку руководящих принципов, справочников, исследований, докладов, основных информационных и просветительных инструментов и аналогичную работу, определенную в плане действий Организации. |
Some of the activities that are underway are briefly outlined according to the thematic areas identified in the Barbados Programme of Action and the Mauritius Strategy. |
Некоторые из осуществляемых мероприятий можно вкратце охарактеризовать в соответствии с тематическими областями, указанными в Барбадосской программе действий и Маврикийской стратегии. |
For two successive years a programme of action was set up scheduling activities in the sphere of educational development, quality assurance systems and cooperation between ministries and educational institutions. |
В течение двух последующих лет разрабатывалась программа действий, предусматривающая планомерное проведение мероприятий в сфере развития образования, внедрение систем обеспечения качества и сотрудничество между министерствами и образовательными учреждениями. |
Notwithstanding the increasing collaboration between the Haitian National Police and MINUSTAH leadership, it is essential to strengthen cooperative mechanisms so as to avoid the risk of uncoordinated activities. |
Несмотря на все более тесное сотрудничество между Гаитянской национальной полицией и МООНСГ на уровне руководства, для избежания угрозы нескоординированных действий важное значение имеет укрепление механизмов сотрудничества. |
A planning and coordination mechanism has been established between UNIFIL and the Lebanese Ministry of Defence and Army Command to ensure ongoing effective cooperation on deployment and joint activities. |
ВСООНЛ, министерство обороны Ливана и командование ливанской армии учредили механизм планирования и координации для обеспечения постоянного эффективного сотрудничества по развертыванию и осуществлению совместных действий. |
The Commission also wishes to acknowledge the very helpful support provided by certain States in facilitating regular missions for Commission personnel back to Lebanon to carry out investigative activities, including interviews. |
Комиссия также хотела бы отметить весьма полезную помощь, оказанную некоторыми государствами в организации регулярных поездок членов Комиссии в Ливан для проведения следственных действий, включая опросы. |
The Board recognized that, during ongoing military activities, the circumstances of incidents commanding media attention might not immediately be fully known. |
Комиссия признала, что в ходе ведущихся военных действий обстоятельства инцидентов, привлекающих к себе пристальное внимание средств массовой информации, могут сразу же не быть известны в полной мере. |
Security of United Nations staff and infrastructure remains a major concern in the context of possible future activities of the International Criminal Court in the Sudan. |
Безопасность сотрудников и инфраструктура Организации Объединенных Наций по-прежнему являются предметом особого внимания в контексте возможных будущих действий Международного уголовного суда в Судане. |
The document also sets out in an appendix the UNEP report on the triennial comprehensive policy review of operational activities for development of the United Nations system. |
В приложении к данному документу также содержится доклад ЮНЕП о трехгодичном комплексном обзоре политики оперативных действий по развитию системы Организации Объединенных Наций. |
Guidance for drafting on-site and off-site contingency plans concerning hazardous industrial activities is to be prepared by the MEPP. |
МОСТП должно подготовить руководство по составлению планов действий в чрезвычайных ситуациях на промышленных площадках и за их пределами для опасных промышленных объектов. |
carry out all other actions or activities stipulated by law. |
выполнение всех других действий и мероприятий, предусмотренных законом. |
The United Nations Environment Programme (UNEP) adopted a gender action plan to mainstream a gender perspective in all its activities, including its post-conflict assessment programmes. |
Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) приняла план действий по гендерным вопросам в целях учета гендерных аспектов во всех основных направлениях своей деятельности, включая ее программы оценки постконфликтных ситуаций. |
Others were related to the actual implementation of the activities identified in the Plan and to the Plan itself. |
Другие были связаны с практическим осуществлением деятельности, определенной в Плане действий, и с недостатками самого плана. |
Thought-starter on possible guidelines for the identification of new activities for inclusion in the Global Plan of Action of the Strategic Approach |
Первоначальный документ о возможных руководящих указаниях в отношении определения будущих видов деятельности для включения в Глобальный план действий Стратегического подхода |
Another participant noted that the Global Plan of Action was a tool for countries to undertake activities that could assist them to attain those goals. |
Другой участник отметил, что Глобальный план действий является подспорьем для стран при осуществлении мероприятий, которые могут содействовать достижению ими этих целей. |
In the same period, Russia intensified its military activities in the occupied territories and Russia's puppet regimes became unusually destructive and aggressive. |
В тот же период на оккупированных территориях активизировалась военная деятельность России и необычно усилились деструктивность действий и агрессивность российских марионеточных режимов. |
An important aspect of the "Delivering as One" initiative is the increased use of local capacities and resources to develop and implement projects and activities. |
Одним из важных аспектов инициативы "Единство действий" является более активное использование местных потенциалов и ресурсов при разработке и осуществлении проектов и мероприятий. |
The document incorporated national action plans and strategies, and also took into account bilateral and multilateral cooperation activities between the Government and partners within each priority sector. |
В данном документе содержатся несколько национальных планов действий и стратегий и перечисляются мероприятия в области двустороннего и многостороннего сотрудничества между правительством и его партнерами в каждом из приоритетных секторов. |
An effective crime prevention agenda in Africa requires a pragmatic threat assessment of the existing challenges in order to design a critical evidence-based plan of action and a well-considered programme of activities to address specific needs. |
Для эффективного предупреждения преступности в Африке необходимо провести практическую оценку факторов риска с целью разработки обоснованного плана действий и продуманной программы мероприятий, отвечающих конкретным потребностям стран. |
KFOR units continued to focus on maintaining a safe and secure environment and freedom of movement throughout Kosovo, as well as on preventing non-compliant-group activities. |
Подразделения СДК продолжали уделять основное внимание поддержанию безопасной и спокойной обстановки и обеспечению свободы передвижения в Косово, а также предотвращению действий воинственно настроенных группировок. |
Prior to the resumption of hostilities, extensive political activities were undertaken to seek the agreement of the parties for disengagement, brassage and demobilization. |
До возобновления боевых действий были приняты активные политические меры, чтобы заручиться согласием сторон на разъединение сил, интеграцию и демобилизацию. |
UNCTAD also continues to deliver follow-up activities to the IPR of Rwanda in the context of the "One United Nations" programmes. |
ЮНКТАД продолжает также осуществлять последующую деятельность в связи с ОИП по Руанде в контексте программ "Единство действий Организации Объединенных Наций". |
They also serve to identify priorities for action and form a basis on which countries can develop requests for specific technical assistance activities from a range of sources. |
Они также помогают определить приоритетность действий и сформировать основу, на которой страны смогут подготавливать просьбы, касающиеся конкретных мероприятий по оказанию технической помощи из ряда источников. |