We must improve the coordination of activities linked to development and restore to the Economic and Social Council its role as a provider of stimulus and organization. |
Мы должны совершенствовать координацию наших действий, связанных с проблемой развития, и вернуть Экономическому и Социальному Совету его стимулирующую и организующую роль. |
Such cooperation as the world is seeing today in restoring democracy and civil and political rights to citizens of warring countries ought to be extended to the field of international criminal activities. |
Подобное сотрудничество, свидетелем которого мир стал сегодня в плане восстановления демократии и гражданских и политических прав граждан воюющих стран, следует распространить на область пресечения международных уголовных действий. |
Monitoring the countryside and the activities of the population in the zone of responsibility, preventing mass disturbances and promoting respect for human rights; |
контроль местности и действий населения в зоне ответственности, противодействие массовым беспорядкам, содействие обеспечению прав человека; |
It supports the work of the United Nations High Commissioner for Human Rights in his efforts to carry out this broad and important programme of activities. |
Он поддерживает деятельность Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в его усилиях по выполнению этой широкой и важной программы действий. |
In so doing, it assures itself of and ensures the support of the Assembly members for the activities and decisions taken on their behalf by the Council. |
Тем самым он обеспечивает и гарантирует поддержку членами Ассамблеи действий и решений, которые принимает Совет от их имени. |
A human rights commissioner could be empowered to deal with human rights violations, encourage governmental activity and coordinate international activities. |
Комиссару по правам человека могут быть вменены функции по рассмотрению нарушений прав человека, поощрению правительства к принятию необходимых мер и координации международных действий. |
The note requested US$ 10 million, within the context of the 5 June consolidated appeal, for the urgent relief activities necessitated by the outbreak of hostilities in Kabul. |
В этой записке в рамках призыва к совместным действиям от 5 июня испрашивалась сумма в размере 10 млн. долл. США на осуществление безотлагательных мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи, необходимость в которых была вызвана возобновлением боевых действий в Кабуле. |
Accordingly, while contingency plans for emergencies are in place and are the object of regular exercises, security concerns play a lesser role in daily activities. |
Поэтому, несмотря на то, что планы действий на случаи чрезвычайных ситуаций существуют и являются предметом регулярной отработки, соображения безопасности играют менее важную роль в повседневной деятельности. |
The purpose of the meeting was to examine the activities of each agency and analyse the possibilities of coordination and joint action. |
Цель совещания состояла в обсуждении деятельности, осуществляемой каждым учреждением, а также в анализе возможностей по координации деятельности и осуществлению совместных действий. |
The activities of the Centre will include action programmes aimed at improving the status of women in the community and maximizing their contribution to population and development. |
Центр будет заниматься программами действий, направленными на повышение статуса женщин в общине и максимизацию их участия в деятельности в области народонаселения и развития. |
The Organization, with the collective efforts of its Member States, must strengthen the mechanisms for allocating sufficient human and financial resources to carry out the activities required of it. |
Организация при помощи коллективных действий ее государств-членов должна укреплять механизмы для распределения достаточных людских и финансовых ресурсов для осуществления необходимой для этого деятельности. |
I should note that this is in line with activities recommended by the Secretary-General with reference to the implementation of the Global Programme of Action. |
Я должен отметить, ссылаясь на выполнение Всемирной программы действий, что это соответствует рекомендованной Генеральным секретарем деятельности. |
Water supply and sanitation activities have also been undertaken in Kabul under the district action plan and the Kabul emergency programme. |
Деятельность в области водоснабжения и санитарии также осуществляется в Кабуле в рамках плана действий для этого района и чрезвычайной программы для Кабула. |
The subregional organizations have also provided the Committee with a detailed overview of the activities which they have undertaken to implement their subregional action programmes (SRAP). |
Субрегиональные организации также представили Комитету подробное описание мероприятий, которые они осуществляют в целях разработки своих субрегиональных программ действий (СРПД). |
Support must be given to the establishment of the secretariat of the Convention and to increasing public awareness of the specific activities outlined in the various programmes of action. |
Следует предоставить поддержку в создании секретариата Конвенции и в расширении информированности общественности о конкретных мероприятиях, предусмотренных в рамках различных программ действий. |
The Equal Opportunity Plan drawn up by the Service, addressed the main themes of the Platform for Action and provided a structure for its implementation through coordinated activities at the inter-ministerial level. |
В подготовленном этой службой Плане обеспечения равных возможностей отражены важнейшие темы Программы действий и сформулирована структура их осуществления в рамках мероприятий, координируемых на межведомственном уровне. |
The UNICEF Framework of Action for Girls' Education sought to reduce gender disparities in education through activities at the global and national levels. |
Программа действий ЮНИСЕФ в целях образования для девочек направлена на сокращение различий в области образования за счет проведения мероприятий на глобальном и национальном уровнях. |
Mr. CHOWDHURY (Bangladesh) said that the Vienna Declaration and Programme of Action had set the agenda for activities in the human rights field. |
Г-н ЧОУДХУРИ (Бангладеш) говорит, что в Венской декларации и Программе действий излагается план деятельности в области прав человека. |
Regarding intergovernmental action, the forthcoming meeting of the Committee for Programme and Coordination would enable delegations and the Secretariat to identify unnecessary and low-priority activities. |
Что касается действий на межправительственном уровне, то предстоящее заседание Комитета по программе и координации позволит делегациям и Секретариату определить ненужные и имеющие низкую приоритетность мероприятия. |
The President and the Government of the Russian Federation attach great importance in their activities to improving the status of children and implementing the Summit's Declaration and Plan of Action. |
Президент и правительство Российской Федерации большое внимание в своей деятельности уделяют вопросам улучшения положения детей, выполнения Декларации и Плана действий Детского саммита. |
It is clear from their militarization activities and statements that the Greek Cypriots are trying to upset the existing balance as a prelude to new adventures. |
Из милитаристских действий и заявлений киприотов-греков со всей очевидностью следует, что они пытаются нарушить сложившийся баланс в качестве предпосылки для новых авантюрных действий. |
States Parties shall take all feasible measures to prevent the use of their territories to encourage, instigate, organize or engage in the perpetration of such activities. |
З. Государства-участники принимают все возможные меры с целью недопущения использования их территорий для поощрения, провоцирования, организации таких действий или вовлечения в их совершение. |
This information must be included and taken into account in the work of the inter-agency structures that are in place to facilitate better coordination of activities. |
Эту информацию необходимо учитывать в рамках работы межучрежденческих структур, созданных с целью содействия координации действий. |
He invited Mr. Fall to share his thoughts on how the Committee would fit into the overall pattern of activities for the Decade. |
Он предлагает г-ну€Фаллу высказаться по вопросу, каким образом Комитет вписывается в общие рамки действий в связи с Десятилетием. |
The Foreign Ministry shares the serious concern expressed in Security Council resolution 884 (1993) with regard to the resumption of military activities on 21 October. |
Министерство иностранных дел разделяет серьезную обеспокоенность, выраженную в резолюции 884 (1993) Совета Безопасности, в отношении возобновления военных действий 21 октября. |