Английский - русский
Перевод слова Activities
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Activities - Действий"

Примеры: Activities - Действий
Moreover, he made it unequivocally clear that during the active military phase of the conflict, it was Armenia that intentionally ignored the demands of the Security Council for the immediate cessation of all military activities and hostile acts for the purposes of establishing a stable ceasefire. Кроме того, он недвусмысленно дал понять, что во время активной военной фазы конфликта именно армянская сторона намеренно игнорировала требования Совета Безопасности о немедленном прекращении всех военных действий и враждебных актов в целях установления прочного прекращения огня.
Such cooperation is essential to effectively address cross-border movements of armed elements and weapons as well as illicit trafficking and to ensure that those behind these destabilizing and criminal activities are held accountable. Такое сотрудничество также необходимо для эффективного решения проблемы трансграничных перемещений вооруженных лиц и трансграничной переправки оружия, а также незаконной торговли и для привлечения к ответственности лиц, виновных в совершении этих дестабилизирующих и преступных действий.
In the sphere of migration, governance assumes a variety of forms, including the migration policies and programmes of individual countries, inter-State discussions and agreements, multilateral forums and consultative processes, and the activities of international organizations, as well as relevant laws and norms. Управление в области миграции принимает различные формы, включая миграционную политику и миграционные программы отдельных стран, межгосударственные дискуссии и соглашения, многосторонние форумы и консультативные процессы, в виде действий международных организаций, а также соответствующие законодательные и нормативные акты.
Furthermore, IOM should ensure that in principle and in practice, it does not and will not carry out any activities which are contrary to international human rights law and to the principles of the Charter. Кроме того, МОМ должна гарантировать, что она не предпринимает и не будет предпринимать, в принципе и на практике, никаких действий, противоречащих международным нормам в области прав человека и принципам Устава.
Being a public space, States have to promote security in cyberspace, particularly regarding security against crime and malicious activities, by protecting those who choose to use authenticity tools against identity theft and securing the integrity and confidentiality of networks and data. Поскольку киберпространство является публичным пространством, государства обязаны содействовать укреплению безопасности киберпространства, особенно безопасности от преступлений и злонамеренных действий, путем защиты тех, кто прибегает к программам проверки подлинности против хищения личных данных, и обеспечения сохранности и конфиденциальности данных и сетей.
The meetings, inter alia, urged the four affected countries to renew their efforts, including through military action, to neutralize LRA and end its destabilizing activities. Участники этих встреч, в частности, настоятельно призвали четыре затронутые страны возобновить свои усилия, в том числе посредством военных действий, по нейтрализации ЛРА и прекращению ее дестабилизирующих действий.
Both envoys presented to the Council the United Nations regional strategy to address the threat and impact of the activities of LRA and the African Union-led regional cooperation initiative against LRA, and called for concrete support from the international community. Ораторы представили Совету региональную стратегию Организации Объединенных Наций по устранению угрозы и ликвидации последствий действий ЛРА и разработанную под эгидой Африканского союза инициативу регионального сотрудничества по борьбе с ЛРА и просили международное сообщество об оказании конкретной поддержки.
There have always been substantial delays in granting clearances from the Ministry of Foreign Affairs of Zimbabwe for Tribunal investigators to conduct activities in Zimbabwe, despite adequate notice provided in good time. Постоянно имели место существенные задержки с получением следователями Трибунала от министерства иностранных дел Зимбабве разрешения на проведение разыскных действий на территории Зимбабве, несмотря на то, что соответствующие уведомления подавались своевременно.
The current resident coordinator system poses serious limitations to resident coordinators' abilities to oversee and exercise line authority over activities under "Delivering as one" and to ensure overall transparency and accountability. Нынешняя система координаторов-резидентов создает серьезные ограничения для способности координаторов-резидентов осуществлять надзор и линейные полномочия в связи с мероприятиями в рамках инициативы «Единство действий» и обеспечивать общую транспарентность и подотчетность.
Hence, the development of a road map or plan of action has been proposed to ensure the continued promotion of cooperatives and effective follow-up to the activities envisaged beyond the International Year of Cooperatives. Поэтому предлагается разработать «дорожную карту» или план действий по обеспечению дальнейшего развития кооперативов и эффективной последующей деятельности после завершения Международного года кооперативов.
During the reporting period, the Executive Directorate will continue to conduct and provide updates on the various activities identified in the plan of action for the implementation of resolution 1624 (2005) in the light of resolution 1963 (2010). В течение отчетного периода Исполнительный директорат будет осуществлять различные мероприятия, предусмотренные в плане действий по осуществлению резолюции 1624 (2005) в свете резолюции 1963 (2010), и представлять обновленную информацию по этому вопросу.
The United States of America supports the principles and aspirational goals of the Global Action Agenda of the Sustainable Energy for All initiative presented at the United Nations Conference on Sustainable Development through existing and planned activities across a broad range of Government agencies. Соединенные Штаты Америки содействуют реализации принципов и амбициозных целей Глобальной программы действий инициативы «Устойчивая энергетика для всех», представленной на Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, посредством мероприятий, осуществляемых широким рядом государственных учреждений в настоящее время и запланированных на будущее.
Some of the activities identified in the national plan of action are public hearings regarding the importance of non-discrimination, which are held for a broad range of stakeholders, such as government officials, local non-governmental organizations, the media, refugees and internally displaced persons. К числу некоторых из мероприятий, перечисленных в национальном плане действий, относятся публичные слушания, посвященные важности борьбы с дискриминацией, которые проводятся для широкого круга заинтересованных участников, таких как правительственные деятели, местные неправительственные организации, средства массовой информации, беженцы и внутренне перемещенные лица.
During the first quarter of 2013, UN-Habitat developed a resource mobilization strategy and action plan aimed at increasing sustainable non-earmarked funding for core activities from traditional donor countries, middle-income countries and non-traditional donors. В первом квартале 2013 года ООН-Хабитат разработала стратегию мобилизации ресурсов и план действий, предусматривающие меры по стабилизации нецелевого финансирования основных видов деятельности, поступающего от стран из числа традиционных доноров, стран со средним уровнем дохода и нетрадиционных доноров.
UNOWA has also initiated activities to coordinate the actions of the United Nations presences in the subregion and to support the development of a subregional strategy to address the threats of cross-border movements of weapons and armed groups and illicit trafficking. ЮНОВА также приступило к осуществлению мероприятий для координации действий структур Организации Объединенных Наций в субрегионе и поддержки развития субрегиональной стратегии для борьбы с угрозами трансграничных перемещений оружия и вооруженных групп и незаконной торговли.
In the tourism sector, efforts were focused on the implementation of the Tourism Action Plan, which remains the guiding document for African Union and NEPAD tourism activities. В секторе туризма усилия сфокусированы на реализации плана действий в области развития туризма, который является руководящим документом для осуществления мероприятий в области туризма под эгидой Африканского союза и НЕПАД.
The Special Representative has also been working with the Peacebuilding Support Office to mainstream activities required for the implementation of action plans in national peacebuilding plans funded through the Peacebuilding Fund. Специальный представитель также работала с Управлением по поддержке миростроительства в целях учета деятельности, необходимой для осуществления планов действий, в национальных планах по миростроительству, финансируемых из Фонда миростроительства.
The main objectives of the project lie in translating the political tasking to promote implementation of Security Council resolution 1540 (2004) into concrete assistance activities, including assistance in the development of the national action plans of interested participating States. Главная задача этого проекта заключается в трансформации политических задач по содействию осуществлению резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности в конкретные мероприятия по оказанию помощи, включая помощь в разработке национальных планов действий заинтересованных государств-участников.
In developing transparency and confidence-building measures for outer space activities, it is particularly important to be able to demonstrate the practicability of a particular measure or set of actions to the various actors involved, within the scope of that proposed measure or set of actions. При разработке мер по обеспечению транспарентности и укреплению доверия в космической деятельности особенно важно иметь возможность продемонстрировать практическую применимость конкретной меры или комплекса мероприятий к различным субъектам, затрагиваемым сферой охвата предлагаемой меры или предлагаемых действий.
It could in particular encourage regional States to act, mobilize international support for regional activities and help coordinate international assistance to ensure that the requirements for an effective anti-piracy strategy and plan of action for the Gulf of Guinea are met. В частности, она может поощрять государства региона принимать меры, мобилизовывать международную поддержку региональной деятельности и содействовать координации международной помощи для обеспечения выполнения требований, касающихся эффективной стратегии и плана действий по борьбе с пиратством для Гвинейского залива.
Moreover, he made it unequivocally clear that during the active military phase of the conflict, it was Armenia that intentionally ignored the demands of the Security Council for the immediate cessation of all military activities and hostile acts for the purposes of establishing a stable ceasefire. Кроме того, он недвусмысленно дал понять, что во время активной военной фазы конфликта именно армянская сторона намеренно игнорировала требования Совета Безопасности о немедленном прекращении всех военных действий и враждебных актов в целях установления прочного прекращения огня.
Such cooperation is essential to effectively address cross-border movements of armed elements and weapons as well as illicit trafficking and to ensure that those behind these destabilizing and criminal activities are held accountable. Такое сотрудничество также необходимо для эффективного решения проблемы трансграничных перемещений вооруженных лиц и трансграничной переправки оружия, а также незаконной торговли и для привлечения к ответственности лиц, виновных в совершении этих дестабилизирующих и преступных действий.
In the sphere of migration, governance assumes a variety of forms, including the migration policies and programmes of individual countries, inter-State discussions and agreements, multilateral forums and consultative processes, and the activities of international organizations, as well as relevant laws and norms. Управление в области миграции принимает различные формы, включая миграционную политику и миграционные программы отдельных стран, межгосударственные дискуссии и соглашения, многосторонние форумы и консультативные процессы, в виде действий международных организаций, а также соответствующие законодательные и нормативные акты.
Furthermore, IOM should ensure that in principle and in practice, it does not and will not carry out any activities which are contrary to international human rights law and to the principles of the Charter. Кроме того, МОМ должна гарантировать, что она не предпринимает и не будет предпринимать, в принципе и на практике, никаких действий, противоречащих международным нормам в области прав человека и принципам Устава.
Being a public space, States have to promote security in cyberspace, particularly regarding security against crime and malicious activities, by protecting those who choose to use authenticity tools against identity theft and securing the integrity and confidentiality of networks and data. Поскольку киберпространство является публичным пространством, государства обязаны содействовать укреплению безопасности киберпространства, особенно безопасности от преступлений и злонамеренных действий, путем защиты тех, кто прибегает к программам проверки подлинности против хищения личных данных, и обеспечения сохранности и конфиденциальности данных и сетей.