With the reduction of the offensive activities of the militia, there are no significant threats to peace and security in East Timor. |
Вследствие уменьшения масштабов наступательных действий со стороны боевиков никаких значительных угроз для мира и безопасности в Восточном Тиморе не существует. |
These structures, mainly affiliated with the former KLA, are competing with UNMIK for interim administration authority through such illegal activities as tax collection and certification. |
Эти структуры, главным образом связанные с бывшей ОАК, соперничают с МООНВАК в плане осуществления временной администрации посредством таких незаконных действий, как сбор налогов и аттестация. |
In many cases, research projects have enjoyed funding from successive EU research programmes, and activities have been coordinated through EU Concerted Actions. |
Во многих случаях финансирование проектов в области научных исследований осуществлялось из средств ряда научно-исследовательских программ ЕС, причем соответствующая деятельность координировалась в рамках программы совместных действий ЕС. |
Emphasis is placed on the lessons learned, how they have influenced programmes of action, and their implications for the future activities of the mandate. |
Основной упор делается на извлеченные уроки, их влияние на разработку программ действий, а также их значение для будущих мероприятий по осуществлению мандата. |
The representative of UNESCO highlighted the activities being undertaken pursuant to the World Plan of Action on Education for Human Rights and Democracy. |
Представитель ЮНЕСКО осветил мероприятия, которые проводятся в настоящее время в соответствии со Всемирным планом действий ЮНЕСКО в области преподавания прав человека и демократии. |
If gender were indeed central to the Platform for Action, UNIFEM should initiate activities which would help to create methodological guidelines for the adoption of gender policies. |
Если гендерная проблематика действительно занимает центральное место в Платформе действий, то ЮНИФЕМ следует приступить к осуществлению деятельности, которая будет способствовать разработке методологических руководящих принципов для определения гендерной политики. |
The Platform for Action to be adopted at the Fourth World Conference should include innovative proposals that would have a positive impact on governmental policies and the activities of non-governmental organizations. |
Платформа для действий, которая будет принята на четвертой Всемирной конференции, должна включать в себя новые предложения, которые позитивно отразятся на политике правительств и деятельности неправительственных организаций. |
Some examples of assistance required by the Action Plan and of activities related mainly to facilitating the sharing of experiences are discussed below. |
Ниже рассматриваются некоторые примеры мероприятий по оказанию помощи, предусмотренные в Плане действий, и мероприятий, направленных главным образом на содействие налаживанию обмена опытом. |
It realized that besides ECE itself, other organizations were developing important activities which had to be considered when implementing the Programme of Joint Action. |
Был сделан вывод о том, что помимо ЕЭК другие организации также занимаются осуществлением важных мероприятий, которые необходимо учитывать при реализации Программы совместных действий. |
Hence most national action plans focus on promoting employment and income-generating activities for women in both rural and urban areas and the elimination of unemployment among them. |
Поэтому большинство национальных планов действий посвящено вопросам поощрения занятости и мероприятий по обеспечению доходов для женщин как в сельских, так и в городских районах и ликвидации безработицы среди них. |
It will also undertake new tasks aimed at facilitating capacity-building activities related to the development of integrated climate change programmes and national action plans to promote effective implementation of Convention provisions. |
Кроме того, в этой подпрограмме заложены новые задачи по оказанию содействия в деятельности по наращиванию потенциала в связи с разработкой комплексных программ в области изменения климата и национальных планов действий в целях стимулирования эффективного выполнения положений Конвенции. |
(a) Preparatory activities related to the formulation of a national action programme in the Republic of Moldova; |
а) подготовительной деятельности по разработке национальной программы действий в Республике Молдова; |
The Convention has helped Parties to refocus ongoing policies, strategies and action programmes and has added value to environment and natural resources management activities towards achieving sustainable development. |
Конвенция помогает Сторонам переориентировать их текущую политику, стратегии и программы действий, а также повышает значение деятельности по рациональному использованию окружающей среды и природных ресурсов для достижения устойчивого развития. |
During the general debate, several Government observers shared information on activities and measures undertaken at the national level to implement the Durban Declaration and Programme of Action. |
В ходе общего обсуждения ряд наблюдателей от правительств поделились информацией о проводимой деятельности и принятых мерах на национальном уровне по осуществлению Дурбанской декларации и Программы действий. |
States are strongly encouraged to inform the Working Group through OHCHR, on their activities regarding the implementation of the Durban Declaration and Programme of Action, particularly with respect to people of African descent. |
Государствам настоятельно рекомендуется информировать Рабочую группу через УВКПЧ об их деятельности по осуществлению Дурбанской декларации Программы действий, в первую очередь в отношении лиц африканского происхождения. |
Assistance strategy should be closely aligned with strategies for peacemaking, peace-building and the promotion of human rights, to ensure that all activities are mutually reinforcing. |
Стратегия оказания помощи должна быть тесно увязана со стратегиями миротворчества, миростроительства и обеспечения прав человека, с тем чтобы добиться взаимной поддержки и взаимоусиления всех действий. |
The European Union appeals urgently to all political forces to refrain from activities that could damage the peace process or place further obstacles in the way of national reconciliation. |
Европейский союз обращается ко всем политическим силам с настоятельным призывом воздерживаться от действий, которые могли бы подорвать мирный процесс или создать дополнительные препятствия на пути к национальному примирению. |
The effects of the offensive are starting to be reflected in a reduction of the intensity of rebel activities in the north. |
Результаты этого наступления начинают проявляться в снижении активности действий мятежников в северной части страны. |
Yet situations were more likely to arise in consequence of other criminal activities, such as genocide, which all States were required to prevent. |
Однако подобные ситуации скорее могут возникнуть вследствие других преступных действий, таких, как геноцид, предотвращать который призваны все государства. |
by contract, agreement, or any other concerted activities, |
на основе договора, соглашения или любых других согласованных действий |
The members of the Council also expressed concern about the support and participation by foreign forces in the activities of the rebel forces. |
Члены Совета выразили также озабоченность в связи с поддержкой действий сил мятежников и участием в них иностранных сил. |
In their official statements, the Government and senior military authorities no longer claim that institutions working for the protection and promotion of human rights are engaging in subversive activities. |
Правительство и наиболее высокопоставленные представители вооруженных сил в своих официальных заявлениях перестали обвинять учреждения, занимающиеся вопросами защиты и пропаганды прав человека, в совершении подрывных действий. |
UNEP has prepared a regional overview for the land-based sources and activities affecting the marine, coastal and associated freshwater environment, and a Strategic Action Plan for the Eastern African region. |
ЮНЕП подготовила региональный обзор наземных источников и видов деятельности, сказывающихся на морской, прибрежной и ассоциированной пресноводной среде, а также Стратегический план действий для Восточно-Африканского региона. |
It will also develop the Department's capacity with regard to its core activities of information collection, analysis, early warning, preventive action and peacemaking. |
Она будет также расширять возможности Департамента в том, что касается выполнения его основных мероприятий в области сбора информации, анализа, раннего предупреждения, превентивных действий и миротворчества. |
Some delegates suggested that the Compliance Agreement and the Plan of Action for the Management of Fishing Capacity could be supplemented by additional measures to address these fishing activities. |
Некоторые делегации предлагали подкрепить Соглашение по рыболовным судам и План действий по регулированию рыбопромысловых мощностей дополнительными мерами по борьбе с такой рыболовной практикой. |