In January 2002, the Government had adopted a National Action Plan for Human Rights, which, among other things, included education activities and an information strategy. |
В январе 2002 года Правительство приняло Национальный план действий в области прав человека, который включает, в частности, меры образовательного характера и информационную стратегию. |
FAO reported that its activities in support of the implementation of the International Plan of Action for sharks had largely involved the preparation of publications and the maintenance of a web page (.). |
ФАО сообщила, что ее деятельность в поддержку осуществления Международного плана действий по акулам касается в основном подготовки публикаций и ведения веб-страницы (). |
The Climate Agenda is the organizational framework under Agenda 21 for coordinating international climate activities and for further developing regional and global infrastructures for understanding of the climate system. |
Программа действий по климату представляет собой созданный в рамках Повестки дня на XXI век организационный механизм координации международной деятельности в области климата и дальнейшего развития региональных и глобальных инфраструктур в целях понимания климатической системы. |
The immediate availability of funds would enable UNHCR, as hostilities were brought to an end, to undertake such assistance activities as the resettlement of the internally displaced, the restoration of community facilities and the rehabilitation of the main roads linking urban centres and the interior. |
Немедленное предоставление средств позволило бы УВКБ предпринять после прекращения боевых действий такие меры помощи, как обустройство вынужденных переселенцев, восстановление коммунальных сооружений и основных дорог, связывающих городские центры и глубинные населенные пункты. |
The Committee thus needed clarification of the kind of investigation conducted into the Department's activities, the medical reports submitted and the existence of any independent machinery to investigate allegations of torture. |
В этой связи Комитет просил бы дать пояснения по поводу следственных действий, проводимых в рамках этого управления, оформления медицинских протоколов и наличия какого-либо независимого механизма для расследования утверждений от пытках. |
The protocol, which had to take into account pending asbestos claims against the English subsidiaries, established as its goals the orderly and efficient administration of the insolvency proceedings; the coordination of activities and the implementation of a framework of general principles. |
Протокол, в котором было необходимо учесть находившиеся в стадии рассмотрения иски к британским дочерним предприятиям в связи с использованием асбеста, преследовал такие цели, как упорядоченное и эффективное ведение производства по делу о несостоятельности, координация действий и осуществление комплекса общих принципов. |
Improving capacities to mobilize resources: improving capacities to effectively mobilize resources at the national level to support actions to strengthen implementation of chemicals management activities. |
Улучшение потенциала для мобилизации ресурсов: улучшение потенциала для эффективной мобилизации ресурсов на национальном уровне для поддержания деятельности, направленной на усиление выполнения действий по управлению химическими веществами. |
IOOC alleges that, due to the military activities in the Persian Gulf, it relocated and transferred its products and crude oil loading terminals from Kharg Island to Lavan Island. |
ИООК утверждает, что в результате военных действий в Персидском заливе ей пришлось перевезти свою продукцию и перенести нефтеналивной терминал с острова Харк на остров Лаван. |
Both parties must be urged to refrain from these activities, which can provoke incidents and, in the case of the live fire, also pose a risk to human lives. |
Необходимо призвать обе стороны воздерживаться от таких действий, которые могут спровоцировать инциденты, а в случае открытия огня также представляет угрозу для жизни людей. |
Furthermore, since Member States have indicated that web site activities should not be seen as replacing traditional means of communication, a realistic and cost-effective plan of action to meet the requirement of linguistic parity will need to be developed. |
Кроме того, поскольку государства-члены указали, что деятельность, связанную с шёЬ-сайтами, не следует считать заменой традиционных средств коммуникации, будет необходимо разработать реалистичный и эффективный с точки зрения затрат план действий для достижения языкового паритета. |
This special session of the General Assembly will define new tasks and directions for activities leading towards the full implementation of the Beijing Platform for Action and further measures and initiatives to ensure equality between men and women, development and peace in the twenty-first century. |
Данная специальная сессия Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций определит новые задачи и направления деятельности для полного осуществления Пекинской платформы действий, дальнейшие меры по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами, развития и мира в XXI веке. |
National Action Programme for Mainstreaming of Gender in Combating Desertification: a strategic document to guide the gender mainstreaming activities of the Environmental Authority |
принятие Национальной программы действий по учету гендерной проблематики в области борьбы с опустыниванием, стратегического документа, определяющего деятельность Природоохранного управления, направленную на обеспечение учета гендерного аспекта; |
Participation in the activities of the Task Force of Environmental Action Programme (EAP TF) and refocusing on the NIS |
Участие в работе Специальной рабочей группы по реализации Программы действий по охране окружающей среды (СРГ ПДООС) и перефокусировка на Новые Независимые Государства |
I take this opportunity to commend the activities of MINURCAT that led to the handover into the custody of UNICEF 84 children who were pressed into service by the Chadian forces during the recent hostilities. |
Пользуясь этой возможностью, я хочу отметить работу, проделанную МИНУРКАТ, в результате которой 84 ребенка, завербованные чадскими группами в ходе недавних боевых действий, были переданы под опеку ЮНИСЕФ. |
Trade unions have the right to independently organize their activities and management, to prepare their articles of association and action plans and to freely elect their representatives. |
Профсоюзы имеют право независимо строить свою деятельность и управление, разрабатывать свой устав и планы действий и свободно выбирать своих представителей. |
Professional Assistance for Development Action, in India, combines the formation of self-help groups with support for their livelihood activities, including the promotion of improved agricultural practices and links to markets. |
Индийская организация "Программа действий по профессиональной помощи развитию" сочетает формирование групп самопомощи с поддержкой их средств существования, включая содействие внедрению передовой сельскохозяйственной практики и выходу на рынки. |
In this regard the revitalization of national Habitat committees or national urban forums could constitute a positive step towards facilitating national synergies and the coherence of UN-Habitat in country activities. |
В этом отношении возобновление работы национальных комитетов Хабитат или национальных городских форумов могло бы стать положительным этапом в деле содействия национальным синергическим связям и обеспечения согласованности действий ООН-Хабитат в рамках страновых мероприятий. |
Current activities include designing the advocacy and human rights training programme for NGOs, organizing workshops on specific issues and preparing information kits on PFA critical areas of concern in the context of Bangladesh. |
В настоящее время занимается разработкой программы подготовки по вопросам популяризации и защиты прав человека работников неправительственных организаций, проведением практикумов по конкретным вопросам и подготовкой подборок информационных материалов по важнейшим проблемным областям Платформы действий в контексте Бангладеш. |
Under the Multilateral Fund, the UNEP OzonAction Programme provides capacity-building and technology support activities to assist developing countries and countries with economies in transition to achieve compliance with the Montreal Protocol. |
Разработанная ЮНЕП в рамках Многостороннего фонда Программа действий по озону предусматривает осуществление мероприятий по созданию потенциала и технической поддержке в целях оказания помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой в обеспечении соблюдения ими требований Монреальского протокола. |
Concerning other activities with UNCCD, both secretariats have participated in meetings of mutual interest, especially on the national level, involving work on draft guidelines for national adaptation programmes of action for the least developed countries. |
Что касается других видов деятельности, осуществлявшихся совместно с органами КБОООН, то оба секретариата участвовали в совещаниях, представлявших взаимный интерес, особенно на национальном уровне, в том числе в работе над проектом руководящих принципов по подготовке национальных программ действий в области адаптации для наименее развитых стран. |
To this end, its activities will be aimed at promoting political dialogue and cooperation between Government authorities and civil society with a view to strengthening the nation's democratic institutions. |
С этой целью его деятельность должна быть направлена на поощрение политического диалога, согласование действий между органами государственной власти и гражданским обществом в целях упрочения демократических институтов. |
As explained at paragraph 183, supra, NIOC claims that the risk of military operations in the Persian Gulf in early 1991 necessitated a temporary transfer of export activities from Kharg Island to Lavan Island. |
Как говорится в пункте 183 выше, НИОК утверждает, что из-за угрозы военных действий в Персидском заливе в начале 1991 года возникла необходимость временно перевести экспортные операции с острова Харк на остров Лаван. |
In Mexico, the National Strategy on Climate Action incorporates specific activities relating to natural resources, industry, energy, urban development, transportation, scientific research and technology, and agriculture aimed at mitigating greenhouse gases. |
В Мексике национальная стратегия действий по сохранению климата предусматривает конкретные мероприятия, связанные с природными ресурсами, промышленностью, энергетикой, развитием городов, транспортом, научными исследованиями и технологиями, а также сельским хозяйством в целях сокращения выброса парниковых газов. |
According to the National Strategic Plan of Action of the Commission, one of the major activities envisaged for the next three years is the development of a specific programme to combat torture through effective monitoring and follow-up. |
В соответствии с Национальным стратегическим планом действий одним из главных направлений деятельности Комиссии на ближайшие три года является разработка конкретной программы борьбы с практикой пыток посредством эффективного контроля и принятия последующих мер. |
Following repeated complaints about those unacceptable and illegal activities, on 22 April 2000 the authorities had allowed security officers to arrest the person concerned on the basis of an official warrant in order to investigate the complaints. |
Вследствие неоднократных жалоб, с которыми граждане обращались по поводу этих недопустимых действий, нарушающих действующее законодательство, 22 апреля 2000 года соответствующие органы власти дали агентам безопасности указание задержать этого человека для проведения расследования, выдав им официальный ордер на арест. |