Английский - русский
Перевод слова Activities
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Activities - Действий"

Примеры: Activities - Действий
Through its common action, the Union aims to continue to encourage the activities of the United Nations in its fight against the devastating effects of anti-personnel mines in many territories around the world. С помощью совместных действий Союз стремится продолжать активизацию деятельности Организации Объединенных Наций в ее борьбе против разрушительных последствий применения противопехотных мин во многих регионах мира.
Article 14 of the Decree regulating meetings, rallies and demonstrations stipulated that an assembly could be banned by a local government authority if its purpose was to foster activities expressly proscribed by law. Статья 14 Закона "О собраниях, митингах, демонстрациях, шествиях и пикетировании" предусматривает, что проведение публичного мероприятия может быть запрещено главой местного самоуправления, если целью намеченного мероприятия является осуществление действий, прямо запрещенных законом.
Other consultative arrangements exist for specific areas that have a substantive bearing on operational activities, including such areas as sustainable development, HIV/AIDS, nutrition and the programmes of action for Africa and the least developed countries. Другие консультативные механизмы существуют в конкретных областях, имеющих непосредственное отношение к оперативной деятельности, в том числе в таких, как устойчивое развитие, ВИЧ/СПИД, питание и программы действий в интересах Африки и наименее развитых стран.
The Vienna Programme of Action (VPA) (1979) provided an important reference point in the evolution of the ECA programme of activities in science and technology. В процессе эволюции программы деятельности ЭКА в области науки и техники важным ориентиром являлась Венская программа действий (1979 года).
His delegation favoured the establishment of a separate executive board for the United Nations Population Fund since that would enable the Fund more effectively to implement the Programme of Action and related activities and to provide technical and financial assistance. Его делегация выступает за создание отдельного руководящего органа для Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения, поскольку это позволит Фонду более эффективно выполнять Программу действий и смежные мероприятия, а также предоставлять техническую и финансовую помощь.
The activities of UNDP in that area were to be commended; it was moreover urgent that the Programme of Action adopted at the World Summit for Social Development should be implemented. В связи с этим следует с удовлетворением отметить деятельность, осуществляемую в этой области Программой развития Организации Объединенных Наций; однако наряду с этим необходимо в безотлагательном порядке приступить к осуществлению программы действий, принятой на Встрече на высшем уровне в интересах социального развития.
For that reason, the draft plan of action submitted for consideration by members of the Committee dealt with a whole range of activities to be launched at the international, national and local levels. Поэтому проект плана действий, представленный на рассмотрение членов Комиссии, охватывает весь диапазон мероприятий, которые надлежит осуществлять на международном, национальном и местном уровнях.
It noted, moreover, that one year after the World Conference there was still no plan of activities of the United Nations bodies aimed at the implementation of the Vienna Declaration and Programme of Action. Она, в частности, отмечает, что год спустя после проведения Всемирной конференции все еще не разработан план деятельности органов Организации Объединенных Наций, направленный на выполнение Венской декларации и Программы действий.
Amongst the positive steps taken by the URNG, we note its recent tendency to show restraint in its military activities and its unilateral cessation of hostilities during the elections in order to promote the exercise of political rights. Среди положительных шагов, предпринятых НРЕГ, мы отмечаем недавнюю тенденцию проявлять сдержанность в своей военной деятельности и его одностороннее прекращении военных действий в ходе выборов, с тем чтобы содействовать осуществлению политических прав.
A focal point was established within the Centre and follow-up activities initiated on the basis of existing resources, to implement the sections relating to the human rights of women in the Vienna Declaration and Programme of Action. В рамках Центра был создан координационный центр, и на основе существующих ресурсов было начато осуществление мер во исполнение положений Венской декларации и Программы действий, касающихся прав человека женщин.
The observer for Australia stated that achieving good outcomes from the programme of action would depend, in particular, on effective coordination of activities within the United Nations system with maximum input from indigenous peoples. Наблюдатель от Австралии заявил, что достижение положительных результатов при реализации программы действий будет зависеть, в частности, от эффективной координации мероприятий в рамках системы Организации Объединенных Наций при максимальном содействии коренных народов.
During the period under review, the United Nations Voluntary Fund on Disability directed special attention to supporting activities relating to the Standard Rules and the development objectives of the World Programme of Action. В течение рассматриваемого периода Фонд добровольных взносов Организации Объединенных Наций для инвалидов уделял особое внимание поддержке деятельности, связанной со Стандартными правилами, и достижению целей развития в рамках Всемирной программы действий.
The Secretariat is carrying out a number of activities in response to resolutions and decisions adopted by the Economic and Social Council at its fifty-eighth session concerning the implementation of the World Population Plan of Action. Секретариат осуществляет ряд мероприятий в ответ на резолюции и решения, принятые Экономическим и Социальным Советом на его пятьдесят восьмой сессии в связи с осуществлением Всемирного плана действий в области народонаселения.
Through its verification activities, MINUGUA also ascertained that, in the context of the armed conflict, serious human rights violations and failure to prevent civilian suffering had occurred, owing, in particular, to URNG actions. В результате проведенных МИНУГУА мероприятий по проверке Миссия также установила, что в ходе вооруженного конфликта допускались серьезные нарушения прав человека и не принимались меры с целью предотвратить страдания гражданского населения, что явилось следствием, в частности, действий НРЕГ.
France will support any effort aimed at strengthening the coordination of cooperation activities and at better exploiting human and financial resources, inter alia, through the establishment of programme evaluation procedures. Франция будет поддерживать все усилия, направленные на укрепление координации действий в области сотрудничества и лучшее использование людских и финансовых ресурсов, в том числе с помощью разработки программы процедур оценки.
At its extraordinary meeting of today, chaired by Prime Minister Radoje Kontic, the Federal Government expressed its deep concern at the accelerated escalation of tension and war activities in the former Yugoslav Republic of Bosnia-Herzegovina. На своем чрезвычайном заседании, состоявшемся сегодня под председательством Премьер-министра Радое Контича, союзное правительство выразило свою глубокую озабоченность по поводу усилившейся эскалации напряженности и военных действий в бывшей югославской Республике Боснии и Герцеговине.
Consistent in its option for peace and a just political solution, the Federal Government considers that the present dangerous escalation of military activities must be countered by an energetic international political action to stop the negative development and revive the peace process. Последовательно придерживаясь своей позиции, направленной на достижение мира и справедливого политического урегулирования, союзное правительство считает, что нынешней опасной эскалации военных действий должны быть противопоставлены энергичные международные политические усилия, с тем чтобы положить конец негативному развитию событий и возродить мирный процесс.
Beginning with Principle 8, which calls on Governments to take measures to ensure universal access to health-care services, the Programme of Action goes on to define reproductive health care, including family planning, and lists core components of services and other activities. Начиная с принципа 8, в котором содержится призыв к правительствам принимать все соответствующие меры для обеспечения всеобщего доступа к медицинскому обслуживанию, в Программе действий далее определяются вопросы охраны репродуктивного здоровья, в том числе планирования семьи, и перечислены основные компоненты услуг и других видов деятельности.
In particular, the General Assembly and the Economic and Social Council are asked to review the intergovernmental and secretariat arrangements for population activities to ensure proper implementation, monitoring and evaluation of the Programme of Action. В частности, Генеральной Ассамблее и Экономическому и Социальному Совету предлагается пересмотреть договоренности на межправительственном и секретариатском уровне по осуществлению мероприятий в области народонаселения, с тем чтобы обеспечить надлежащее осуществление Программы действий, контроль за ней и ее оценку.
To examine how local air pollution activities have been, and could be, incorporated into national or local environmental action programmes; изучение вопроса о том, как деятельность по сокращению локального загрязнения воздуха включалась и могла бы быть включена в национальные или местные программы действий в области окружающей среды;
Among other activities, the project is assisting in the preparation of a medium-term human resource development programme and a plan of action for infrastructure rehabilitation, as well as establishing systematic monitoring and maintenance mechanisms and generating job opportunities for female-headed households. Помимо прочих мероприятий в рамках проекта оказывается содействие в подготовке среднесрочной программы развития людских ресурсов и плана действий по восстановлению инфраструктуры, а также внедряются механизмы систематического контроля и материально-технического обеспечения и создаются соответствующие возможности в сфере занятости для домашних хозяйств, возглавляемых женщинами.
The health issues included in the Platform for Action were already part of the Ninth General Programme of Work of WHO and technical programmes have continued with their activities as planned although, given current resource constraints, substantial additional funding is not anticipated. Включенные в Платформу действий вопросы здравоохранения уже являлись частью девятой Общей программы работы ВОЗ, и в рамках технических программ продолжилось осуществление запланированных мероприятий, хотя с учетом существующего в настоящее время дефицита ресурсов ожидается, что объем дополнительных финансовых средств будет незначительным.
For the most part, the activities described within the divisional programmes of action will in general be implemented through the use of regular and field programme resources. В большинстве своем мероприятия, описание которых приводится в программах действий отделов, будут в целом финансироваться за счет ресурсов регулярной программы и программ на местах.
The United Nations System-wide Action Plan on Drug Abuse Control provides a vital tool for the coordination and enhancement of drug control activities within the system. Общесистемный план действий по борьбе со злоупотреблением наркотиками (ОСПД) является жизненно важным инструментом координации и расширения деятельности по контролю над наркотическими средствами в рамках системы.
The United Nations system has an important role to play in the overall effort for poverty eradication and in assisting Member States in translating the global goals and commitments of the international conferences and the statutory mandates of each organization into concrete actions and activities at all levels. Система Организации Объединенных Наций призвана играть важную роль в общих усилиях по искоренению нищеты и в оказании государствам-членам содействия в переводе глобальных целей и обязательств международных конференций и уставных мандатов каждой организации в плоскость конкретных действий и мероприятий на всех уровнях.