The recent joint mission to Cabinda of the United Nations High Commissioner for Refugees and the World Food Programme (WFP) was not in a position to assess the humanitarian situation there owing to heightened tensions resulting from the military activities in the area. |
Совместной миссии Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и Мировой продовольственной программы (МПП), недавно побывавшей в Кабинде, не удалось провести оценку гуманитарной ситуации из-за чрезвычайно напряженной обстановки, сложившейся там в результате военных действий. |
Such activities are estimated to have resulted in the destruction of up to 90 per cent of the houses in some villages of the Gali district. |
По оценкам, в результате таких действий было уничтожено до 90 процентов домов в ряде деревень Гальского района. |
For the first time since the beginning of activities by armed elements, important installations and public utility facilities, such as the railway link, the power supply system, road bridges and public restaurants, were targeted. |
Впервые после начала этих действий вооруженными лицами они были направлены против важных объектов и коммунальных сооружений, таких, как железнодорожные линии, системы энергоснабжения, мосты и предприятия общественного питания. |
The Mission has repeatedly stressed that impunity for violations and crimes cannot be combated effectively unless the competent national bodies coordinate their activities with regard to the investigation, trial and punishment of perpetrators. |
Миссия неоднократно подчеркивала, что без надлежащей координации компетентными национальными органами их действий по расследованию, судебному преследованию и наказанию виновных лиц не может быть эффективной борьбы с безнаказанностью лиц, совершающих нарушения и преступления. |
Such activities led to the realization of a national forum (November 1996), a first step towards the formulation of the National Action Programme (NAP). |
Это привело к созыву национального форума (ноябрь 1996 года), который явился первым шагом на пути подготовки Национальной программы действий (НПД). |
We also recognize the need to develop indicators to track progress on disaster risk reduction activities as appropriate to particular circumstances and capacities as part of the effort to realize the expected outcome and strategic goals set in the "Hyogo Framework for Action". |
Мы также признаем необходимость разработки показателей для контролирования прогресса деятельности по снижению риска бедствий с надлежащим учетом конкретных обстоятельств и возможностей посредством осуществления усилий по достижению ожидаемых результатов и стратегических целей, изложенных в "Хиогских рамках действий". |
Basically, all entities of the United Nations are, to varying degrees and in their specific areas of concern, participating in activities to implement the Beijing Platform for Action. |
В основном все образования системы Организации Объединенных Наций в различной степени и в своих конкретных областях деятельности принимают участие в работе по осуществлению Пекинской платформы действий. |
The Asia-Europe Investment Promotion Action Plan is focused on a number of activities under two broad headings: investment promotion and investment policies and regulations. |
В Азиатско-европейском Плане действий по оказанию содействия инвестициям основное внимание уделяется различным видам деятельности в двух областях - оказание содействия инвестициям и политика и регулирование в области инвестирования. |
Through a joint scheme with the Drug Abuse Prevention Centre, a Japanese non-governmental organization, the Programme provides financial grants to non-governmental organizations in developing countries to support their activities. |
В рамках плана совместных действий с Центром по борьбе со злоупотреблением наркотиками (ЦБЗН), японской неправительственной организацией, Программа предоставляет неправительственным организациям в развивающихся странах субсидии в поддержку их деятельности. |
The Administration stated that while every effort had been made to implement the project within the indicated time-frame, the actions listed in the plan of action could not be completed owing to resource constraints and the need to prioritize activities. |
Администрация заявила, что, хотя предпринимаются максимальные усилия в целях реализации проекта в указанные сроки, мероприятия, перечисленные в плане действий, невозможно завершить ввиду ограниченности ресурсов и необходимости определения приоритетности мероприятий. |
Against this background, the United Nations Development Group, with some of the Executive Committees, has developed an action plan to identify common activities and the most appropriate contributions from individual agencies. |
С учетом этого Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития вместе с рядом исполнительных комитетов разработала план действий по определению общих направлений деятельности и наиболее уместных мероприятий отдельных учреждений. |
The representative of Guyana expressed the hope that the draft resolutions would serve as a basis for long-term action aimed at satisfying the expectations of all States Members of the United Nations regarding its public information policies and activities. |
Представитель Гайаны выразила надежду на то, что проекты резолюций послужат основой для долгосрочных действий, направленных на то, чтобы выполнить ожидания всех государств - членов Организации Объединенных Наций в отношении ее политики и деятельности в области общественной информации. |
As most of you know, based on the Plan of Action adopted under General Assembly resolution 46/181 for the International Decade for the Eradication of Colonialism, the Special Committee, among other activities, holds a Seminar alternately in the Pacific and the Caribbean regions. |
Как известно большинству из вас из плана действий, принятого в соответствии с резолюцией 46/181 Генеральной Ассамблеи о Международном десятилетии за искоренение колониализма, Специальный комитет, помимо прочих мероприятий, проводит семинары поочередно в Тихоокеанском и Карибском регионах. |
Other objectives were to chart a programme of action for the future; exchange information on the implementation of the Decade programmes and activities; and increase the awareness of the importance of disaster reduction policies. |
К другим целям относились: составление программы действий на будущее; обмен информацией о ходе осуществления программ и мероприятий Десятилетия; и повышение осведомленности о важности стратегий уменьшения опасности стихийных бедствий. |
Following up on recommendations made in Kampala in September 1998 at the first WHO Interregional Workshop on a Concerted Public Health Response to Anti-Personnel Mines, activities were implemented to achieve the objectives outlined in the WHO plan of action. |
В порядке выполнения рекомендаций, вынесенных в Кампале в сентябре 1998 года на первом межрегиональном семинаре ВОЗ по согласованным ответным мерам со стороны служб здравоохранения в связи с угрозой противопехотных мин, были предприняты усилия для достижения целей, намеченных в плане действий ВОЗ. |
In a number of countries, inter-agency thematic groups on gender have been convened by UNIFEM regional programme advisers to coordinate follow-up to the Conference and joint activities to mainstream gender and support women's empowerment strategies. |
В ряде стран региональными консультантами ЮНИФЕМ по вопросам программ были образованы межучрежденческие тематические группы по женской проблематике для координации процесса выполнения решений Конференции и совместных действий по учету женской проблематики и поддержке стратегий расширения прав женщин. |
The National Strategic Environmental Plan should be entirely overhauled in order to provide an integrated programme of linked and phased activities which can easily be put into operation by ministries and departments in their respective sectors. |
Национальный стратегический экологический план должен быть полностью пересмотрен в целях обеспечения выработки комплексной программы взаимосвязанных и поэтапных действий, которую министерства и ведомства могли бы легко начать реализовывать в своих соответствующих секторах. |
(e) Article 66 of the Criminal Code in force provides for calling to account for mercenary activities in military actions or conflicts. |
ё) Статья 66 действующего уголовного кодекса предусматривает привлечение к ответственности за наемническую деятельность в ходе военных действий или конфликтов. |
The resulting strategy and plan of action would soon be published and would identify key activities in four areas: information-sharing and analysis, policy dialogue, field programmes and resource mobilization. |
Вскоре будут опубликованы разработанные в результате этого стратегия и план действий, а также будут определены ключевые мероприятия в четырех областях: обмен информаций и ее анализ, диалог по вопросам политики, программы на местах и мобилизация ресурсов. |
First, with respect to advance planning for potential emergencies, activities include vulnerability analysis and mapping, contingency planning, and assessment of logistical capacities and intervention options. |
Во-первых, что касается перспективного планирования на случай возможных чрезвычайных ситуаций, то мероприятия включают анализ степени уязвимости и картографирование, планирование на случай непредвиденных обстоятельств и оценку возможностей материально-технического обеспечения и вариантов действий. |
It is this aspect of organization, which typically includes long-term planning, continuity of purpose, division of labour and particular difficulty of detection, which renders these entities and their activities so dangerous that criminalizing the financing of mere preparatory acts seems justifiable. |
Именно такой аспект деятельности организации, который обычно предполагает долгосрочное планирование, непрерывность целей, разделение труда и особенные трудности, связанные с обнаружением, позволяет назвать таких субъектов и их деятельность столь опасными, что объявление преступным финансирования лишь подготовительных действий представляется оправданным. |
UNIDO's structure should be streamlined on the basis of the two clusters of activities detailed in the Business Plan by reducing the number of organizational components to two, plus an administrative division. |
Структура ЮНИДО должна быть упорядочена на основе двух определенных в Плане действий направлений деятельности путем количественного сокращения структурных компонентов до двух отделов и одного административного подразделения. |
His country supported the proposals outlined in the Business Plan to decentralize UNIDO's activities and redeploy a proportion of Headquarters staff to the field. |
Его страна поддерживает предложения, содержащиеся в Плане действий, о децентра-лизации деятельности ЮНИДО и перерас-пределении части персонала из центрального аппарата на места. |
The delegation of Malawi fully endorsed the approach, adopted under the Business Plan, whereby UNIDO's activities would be grouped into the two areas of strengthening of industrial capacities and cleaner and sustainable industrial development. |
Делегация Малави полностью поддерживает принятый в рамках Плана действий подход, в соот-ветствии с которым деятельность ЮНИДО будет распределена на две области, а именно -укрепление промышленного потенциала и более чистое и устойчивое промышленное развитие. |
That process had resulted in the elaboration of the Business Plan, a compromise solution which, in his delegation's view, provided a sound basis for enabling UNIDO to adapt its activities to the new realities of the changing global economic environment. |
В результате этого процесса был разработан План действий, являющийся своего ро-да компромиссным решением, который, по мнению его делегации, служит надежной основой для адап-тации деятельности ЮНИДО к новым реалиям, возникающим в связи с изменением глобальных экономических условий. |